Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

Доброго времени суток,

 

Прощу помощи в определении знаков (жетонов), вся группа принадлежала одному человеку.

 

заранее спасибо.

 

с уваж. Роман.

post-105-1350920968_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 фото. Здесь все относится к спорту.

post-105-1350920996_thumb.jpg

Изменено пользователем Roman1981
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

4 фото. Особенно интересен крайне правый, с чекухой (серебро).

post-105-1350921121_thumb.jpg

Изменено пользователем Roman1981
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1.

На реверсе: 内閣 - Кабинет министров.

 

///

2.

軍官民合同 – объединение народа, чиновничества и военных.

全天津武道大會 – общество боевых искусств Тяньцзиня.

紀元二千六百年- 1940 год.

 

////

3.

札幌市指定都市制施行 – непонятен контекст, что-то вроде «введение в действие системы городских уполномоченных Саппоро». https://www.google.com/search?q=%22%E6%9C%A...biw=615&bih=548

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Олег! drinks_cheers.gif Изменено пользователем Roman1981
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

7.

 

- "великолепный", "превосходный".

 

///

 

8, 9.

キヤラメル – карамель, дальше два иероглифа не видны, а третий - .

 

森永製菓株式会社 - Morinaga & Company, Ltd http://en.wikipedia.org/wiki/Morinaga_%26_Company

 

На аверсе: - награда.

 

 

///

 

13.

昭和十四年 – 1939 год.

 

天津英佛租界隔绝纪念 – в память блокады английских концессий в Тяньцзине.

 

本間部隊 – подразделение Хонма.

http://www.quancang.com/dispbbspm.asp?boardid=18&id=40374

 

///

На ваших фото вообще не видны надписи.

 

 

 

 

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Олег, и на этом спасибо. Фото не мои, придут получше сделаю.

с уваж. Роман

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 год спустя...

QUOTE (Олег Колесников @ Oct 23 2012, 08:55 AM)

本間部隊 – подразделение Хонма.

 

Разобрался - шо за Хонма.

 

Это - Масахару ХоНма: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%BE%...%B0%D1%80%D1%83, командовавший японской армией в северном Китае.

 

http://ww2db.com/battle_spec.php?battle_id=250:

QUOTE
While the commander of the Japanese North China Army General Masaharu Homma seemed willing to negotiate with the British, his Chief of Staff General Tomoyuki Yamashita was more hostile. After securing permission from Tokyo, Yamashita ordered a blockade of the British concession in Tianjin, which was carried out beginning on 14 Jun 1939, preventing food and fuel from entering the British concession.

Поэтому и подразделение (группа, группировка) Хонма.

 

По-русски и по-английски почему-то чаще пишут ХоМма. Однако японцы пишут именно ХоНма .

 

имеет чтения "мото" и "хон", однако читается не "хон", а "хом", если за ним следует иероглиф, чтение которого начинается звуком "м". Но в данной фамилии, согласно японской транскрипции хираганой в Википедии - читается не измененно: "хон": http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%AC%E9%...%9B%85%E6%99%B4

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Еще разобрался:

QUOTE
Перед согласными п, б и м звук н произносится как м, что обычно отмечается при передаче японского текста кириллицей.

Передали правильно: ХоМма.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

№ 1 - жетон для участников переписи населения 1930 года.

Для примера аналогичный жетон в "оригинальной" коробочке.

post-105-1404332468_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...