patap100 Опубликовано 2 октября, 2024 Опубликовано 2 октября, 2024 На многих аверсах японских пожарных знаков встречаются одни и те же иероглифы. Давно интересует, что они обозначают. Но ГУГЛ переводчик их как текст не воспринимает. Помогите перевести
51fve46 Опубликовано 2 октября, 2024 Опубликовано 2 октября, 2024 Верхний — 精勤 — За усердие Нижний — 勤續 — За непрерывную службу 1
patap100 Опубликовано 3 октября, 2024 Автор Опубликовано 3 октября, 2024 Может и эти надписи знаете Заранее спасибо
51fve46 Опубликовано 3 октября, 2024 Опубликовано 3 октября, 2024 1. 勤功 — За усердную работу. А реверс почему не показываете, там разве пусто?? 2. 表彰 — Награда, поощрение 3. 優良 — Отличник 4. 彰表 (= 表彰) — то же, что №2, правое письмо 5. 有功章 — Медаль за заслуги Реверсы где, там где написано?
51fve46 Опубликовано 3 октября, 2024 Опубликовано 3 октября, 2024 1. 滋賀縣 消防協會 – Ассоциация пожарных служб префектуры Сига 2. 消防署長 — Начальник пожарной охраны 3. Что-то токийское. Лучшему пожарному от Токийской ассоциации. Булавку поднимите. 4. 英田郡 協議会長 — Председатель совета района Аида 5. 長崎県 消防協會 — Ассоциация пожарных служб префектуры Нагасаки
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти