patap100 Опубликовано 15 апреля Опубликовано 15 апреля Помогите прочесть На китайских знаках масонские символы встречаются не часто
teoretik Опубликовано 15 апреля Опубликовано 15 апреля Меня больше заинтересовал флаг с "двутавровой" эмблемой (или иероглифом?)
51fve46 Опубликовано 16 апреля Опубликовано 16 апреля (изменено) 14 часов назад, patap100 сказал: Помогите прочесть На китайских знаках масонские символы встречаются не часто Там, где Вы нашли этот знак, есть текст. Вы его переводили? А почему масоны? Это плотницкий инструмент. Изменено 16 апреля пользователем 51fve46
patap100 Опубликовано 16 апреля Автор Опубликовано 16 апреля В описании написана буквально следующее: 中华民国十一年广东澳门上架工会证章一枚,编号543,“由广州小市益胜造”,原味包浆,工艺精美 Перевод Гугл: В 11-й год существования Китайской Республики на полке в Макао, провинция Гуандун, был выставлен значок профсоюза под номером 543, «изготовленный Ишэном, Сяоши, Гуанчжоу», с оригинальной патиной и изысканным мастерством. Перевод Промт: Одиннадцать лет Китайской Республики в Макао, Гуандун, на шельфе, сертификат профсоюза № 543 (1), изготовленный небольшим городом Гуанчжоу Ицукэем (10%), оригинальная пакетная целлюлоза с прекрасным ремеслом Перевод Синоним: "Нагрудный знак профсоюза рабочих, провинция Гуандун, Макао, 11-й год Китайской Республики, номер 543, "изготовлено компанией Yi Sheng из Сяоши, Гуанчжоу", оригинальная патина, изысканное исполнение." Перевод Дипл: Значок Китайской Республики 11-го года Гуандун-Макао Шельф Трейд Юнион, № 543, «Made by Guangzhou Xiaoshi Yisheng», с оригинальной упаковкой и тонкой работой. Интересно что написано на самом знаке?
51fve46 Опубликовано 16 апреля Опубликовано 16 апреля (изменено) Не стоит слепо доверяться автопереводу, с китайским текстом нужно поработать. Вы же активно трудитесь на Зено ... По кругу: 中華民國十一年廣東澳門上架工會 — Образован профсоюз деревообработчиков Гуандун и Макао, в 11-й год Китайской Республики (1922 год) 上架工會 = 上架木藝工會 — Профсоюз деревообработчиков По вертикали написано — «один жетон» На флаге: 工 — Рабочий, работник Там где плотницкий инструмент: 由广州小市益胜造 — Изготовлено «Ишэн Сяоши» в Гуанчжоу Никаких масонов на знаке нет ... Изменено 16 апреля пользователем 51fve46 1 1
inmarsat Опубликовано 16 апреля Опубликовано 16 апреля кстати получается наиболее качественно перевел chatgpt Перевод: "Один жетон профсоюза работников Макао, провинция Гуандун, 11-го года Китайской Республики, номер 543, изготовлен в Гуанчжоу на фабрике 'Сяоши Ишэн', с оригинальной патиной, искусная работа." Пояснение: 中华民国十一年 — 11-й год Китайской Республики (соответствует 1922 году) 广东澳门 — Макао, провинция Гуандун 上架工会证章一枚 — один жетон (или знак) профсоюза работников (букв. «работников полки» или розничной торговли) 编号543 — номер 543 由广州小市益胜造 — изготовлено в Гуанчжоу, на предприятии «Сяоши Ишэн» 原味包浆 — с оригинальной патиной 工艺精美 — искусное (высококачественное) изготовление это перевод модели 4o простой , а если включить deep search то оно еще и накатать может целый опус исторический хотя деревообработка превратилась в розничную торговлю:) жаль что криво так DeepL перевел, всегда думал он самый качественный.
teoretik Опубликовано 16 апреля Опубликовано 16 апреля 20 часов назад, teoretik сказал: Меня больше заинтересовал флаг с "двутавровой" эмблемой (или иероглифом?) 3 часа назад, 51fve46 сказал: ... На флаге: 工 — Рабочий, работник... Вот за это - отдельное спасибо!
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти