Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

В одной из книг по знакам Китая нашел такую оригинальную медаль:

Известно о ней только то, что написано на странице. Текст на медали прочесть наверно не удастся.

Плохое качество и манджурский язык.

Извечный вопрос - куда отнести медаль, к Китаю или Японии?

В самом большом фрагменте написано;

是为祭把阵亡的日本士兵所预发。日 在中国各地特别是东北、 内蒙等地, 这校章上的文字大意是:"太阳由东向 西,这是日本佛教还于月氏的瑞相。" 家日莲所言」 完整的原话是;"古代佛 教山西向东传播,就像月亮由西向东 运行一样、而太阳则由东向西,这是 者只搞其中半句, 无疑是为日本西进

Что Синоним перевел как:

Это было предварительно выдано для поминовения погибших японских солдат. Надпись на значке гласит: "Солнце движется с востока на запад, это благоприятный признак возвращения японского буддизма к юэчжи". Это слова Нитирэна. Полная цитата звучит так: "В древности буддизм распространялся из Шаньси на восток, подобно тому, как луна движется с запада на восток, а солнце движется с востока на запад. Тот, кто использует только половину этой фразы, несомненно, способствует продвижению Японии на запад".

Гугл перевел:

Он был выпущен заранее в память о японских солдатах, погибших в битве. Текст на школьной печати примерно следующий: «Солнце движется с востока на запад, что является знаком того, что японский буддизм вернется в Юэчжи». Полные оригинальные слова: «В древние времена буддизм распространился из Шаньси на восток, так же как луна движется с запада на восток, а солнце движется с востока на запад. Это знак того, что расширение Японии на запад». Автор использовал только половину предложения, что, несомненно, является знаком того, что расширение Японии на запад

Остальное осмысленной расшифровке не поддалось.

氏 东 背 的 向 瑞 西 相 铜 这 日 是 阳

Без имени.jpg

Без имени_cr.jpg

Без имени 1_cr.jpg

Без имени 2_cr.jpg

Опубликовано (изменено)

1937 год, Маньчжоу-го, верноподданическая медаль прояпонского правительства. Зачем читать медаль, если рядом даны все описания. 

Рассказывать? Будет время, расскажу ...

 

Для начала - обзор от ИИ:

Этот текст описывает японскую памятную медаль, выпущенную в мае 1937 года для поминовения павших японских солдат.

  • Медаль была частью японской традиции возведения "башен верности духу" (忠魂塔) для павших солдат, которые строились, в частности, на оккупированных территориях Китая, таких как Маньчжурия и Внутренняя Монголия.

  • Надпись на медали гласит: "Солнце движется с востока на запад, это благоприятный знак возвращения японского буддизма к Юэчжи".

  • Эта фраза является цитатой из высказывания японского религиозного реформатора Нитирэна периода Камакура, но на медали приведена лишь ее часть.

  • Автор текста предполагает, что использование этой части цитаты на медали служило "теоретическим обоснованием" для японской агрессии на запад в Китай.

Изменено пользователем 51fve46
  • teoretik изменил название на Китайская или японская медаль? Помогите определиться [Маньчжоу-Го]
Опубликовано (изменено)

Японский буддизм в Северо-Восточном Китае в период марионеточного Маньчжоу-Го.

Читайте вот это:

http://www.cass.cn/xueshuchengguo/wenzhexuebulishixuebu/201401/t20140115_944541.shtml

Цитата: Нитирэн сказал, что древний буддизм распространялся с запада на восток, подобно тому, как луна движется с запада на восток, а «солнце движется с востока на запад, что является признаком того, что японский буддизм возвращается в Юэчжи».

О медали. Всё, что написано на медали (аверс и реверс), показано слева от медали. Справа - описание. На самой медали ничего и не требуется читать-разбирать.

Аверс: 蒙古忠魂搭涌出記念 — Память о «Башне верных душ» Монголии

Реверс: 康德四年五月太阳由东向西,这是日本佛教还于月氏的瑞相 — В мае четвертого года правления Кандэ (1937 год. Кандэ — девиз правления императора Пу И, Маньчжоу-го) солнце переместилось с востока на запад. Это было знаком возвращения японского буддизма к Юэчжи*.

*Юэчжи — кочевой народ (и их государство), проживавший в древние времена, в частности на территории современного Синьцзян-Уйгурского автономного района

И вот это почитайте, полезно:

http://www.coin007.com/bbs/read.php?tid=6699

 

Юэчжи:

500px-China_Qin_Dynasty.jpg

Изменено пользователем 51fve46
Опубликовано

Вот текст справа от медали:

这枚纪念章颁发于1937年5月, 是为祭祀阵亡的日本士兵所颁发。日本有祭忠魂塔的习俗,抗战期间日军在中国各地特别是东北、内蒙等地, 为纪念阵亡士兵建造了若干“忠魂塔”。 这枚章上的文字大意是:“太阳由东向西,这是日本佛教还于月氏的瑞相。” 此语本为日本镰仓幕府时代宗教改革家日莲所言,完整的原话是:“古代佛教由西向东传播,就像月亮由西向东运行一样,而太阳则由东向西,这是日本佛教还于月氏的瑞相。”徽章颁发者只摘其中半句,无疑是为日本西进侵华提供“理论依据”。

Вот его перевод:

Эта памятная медаль была выпущена в мае 1937 года в память о японских солдатах, погибших на войне. В Японии существует обычай приносить жертвы верным душам в башнях. Во время Антияпонской войны японская армия построила несколько «башен верных душ» в разных частях Китая, особенно в Северо-Восточном Китае и Внутренней Монголии, чтобы почтить память павших солдат. Текст на этой медали примерно такой: «Солнце движется с востока на запад, что является счастливым знаком того, что японский буддизм возвращается в Юэчжи». Первоначально это предложение было произнесено Нитирэном, религиозным реформатором периода сёгуната Камакура в Японии. Полные оригинальные слова таковы: «Древний буддизм распространился с запада на восток, так же как луна движется с запада на восток, а солнце движется с востока на запад. Это счастливый знак того, что японский буддизм возвращается в Юэчжи». Издатель медали выбрал только половину предложения, которое, несомненно, давало «теоретическую основу» для вторжения Японии на запад в Китай.

 

А что это за иероглифы, "не поддающиеся осмысленной расшифровке"???

Опубликовано

Однозначно нужно в Маньчжоу-го переносить тему ...

Опубликовано

Непонятный для меня текст:

 

Без имени 2_cr.jpg

Опубликовано
40 минут назад, patap100 сказал:

Непонятный для меня текст:

 

Без имени 2_cr.jpg

До сих пор непонятный? После того что я написАл??

Опубликовано

Не вижу в вашем тексте упоминания о 60 мм

Опубликовано (изменено)
38 минут назад, patap100 сказал:

Не вижу в вашем тексте упоминания о 60 мм

Ну … ваще … Это претензия?

Из той писанины, которая слева, я «озвучил» то, что написано на аверсе и реверсе медали, и убрал лишние слова ... А Вы не можете сами скопировать этот текст и вставить его в «переводчик»? Там бы и увидели про 60 мм.

Ну пожалуйста, если Вам это тяжело ...

Текст:

材质/铜 尺寸/通径60mm 背文/康德四年五月太阳由东向西,这是日本佛教还于月氏的瑞相(日、蒙文)

Перевод:

Материал: Медь, Размер: Диаметр 60 мм, Текст на обороте: В мае четвертого года Кандэ солнце переместилось с востока на запад. Это благоприятный знак для возвращения японского буддизма в Юэчжи (японский и монгольский)

Изменено пользователем 51fve46
  • Лайк 1
Опубликовано

Это не претензия. Яндекс не справился с распознаванием вертикального текста.

Потому получилась непонятка.

Других программ для распознавания китайсекого текста я не знаю.

Подскажите?

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...