Перейти к содержанию

А-лександр

Участник форума
  • Постов

    5
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Посетители профиля

35 просмотров профиля

Достижения А-лександр

0

Репутация

  1. В дословном переводе получается: орден Знамени Венгерской Народной Республики 4 степени.
  2. Что касается перевода, то венгерский язык сложный, недаром в СССР за него 20% надбавку платили к зарплате, а за английский только 10% Ну да это я так, настольгия, морская болезнь Karhatalmi в данном случае это именно прилагательное, образованное от слов "внутренние войска", karhatalom это внутренние войска, а "i" на конце и выпавшая "о" образуют слово "внутривойсковую" именно в смысле внутренних войск, а не войск вообще. "За отличную внутривойсковую службу" точный дословный перевод, но в нашем понимании и с уточнением, что войска всё же внутренние, я счел правильным именно этот литературный перевод:"За отличную службу во внутренних войсках". А по поводу «войск внутреннего порядка» я ничего не писал, это Вы, ValeryS, в словарике прочли, я думаю, что это словарь военных терминов, зелёненький такой. Он не вполне безупречен. А вот академическое издание под редакцией L. Hadrovics и L. Galdi так переводит, это венгерские авторы и венгерское издание: karhatalom - орган обеспечения общего порядка; внутренние войска; (fedyveres ero) вооруженная сила. Всегда буду рад помочь по Венгрии, если это в моих силах.
  3. Ну да, не приблизительно, а именно так и переводится надпись: С оружием за Родину. Вот только партизанского движения в Венгрии не было практически ну никакого, кому же тогда вручали?
  4. Первый знак: Марошвашархей(ская) государственная средняя школа торговли. Второй знак: 1-ая Кошута Лайоша высшая торговая школа.
  5. А не подскажите ли, уважаемые, где в Венгрии можно посмотреть, купить милитарию? На Новый год к мадьярам поеду, как-то жаль бестолково время проводить ...совместить, так сказать, приятное с полезным хочется...
×
×
  • Создать...