А-лександр
Участник форума-
Постов
5 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Посетители профиля
35 просмотров профиля
Достижения А-лександр
0
Репутация
-
В дословном переводе получается: орден Знамени Венгерской Народной Республики 4 степени.
-
Что касается перевода, то венгерский язык сложный, недаром в СССР за него 20% надбавку платили к зарплате, а за английский только 10% Ну да это я так, настольгия, морская болезнь Karhatalmi в данном случае это именно прилагательное, образованное от слов "внутренние войска", karhatalom это внутренние войска, а "i" на конце и выпавшая "о" образуют слово "внутривойсковую" именно в смысле внутренних войск, а не войск вообще. "За отличную внутривойсковую службу" точный дословный перевод, но в нашем понимании и с уточнением, что войска всё же внутренние, я счел правильным именно этот литературный перевод:"За отличную службу во внутренних войсках". А по поводу «войск внутреннего порядка» я ничего не писал, это Вы, ValeryS, в словарике прочли, я думаю, что это словарь военных терминов, зелёненький такой. Он не вполне безупречен. А вот академическое издание под редакцией L. Hadrovics и L. Galdi так переводит, это венгерские авторы и венгерское издание: karhatalom - орган обеспечения общего порядка; внутренние войска; (fedyveres ero) вооруженная сила. Всегда буду рад помочь по Венгрии, если это в моих силах.
-
А не подскажите ли, уважаемые, где в Венгрии можно посмотреть, купить милитарию? На Новый год к мадьярам поеду, как-то жаль бестолково время проводить ...совместить, так сказать, приятное с полезным хочется...