Перейти к содержанию

Курума

Участник форума
  • Постов

    63
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Курума

  1. С пополнением РоманS! 1. "9-й пехотный полк", "На память о покорении России". 2. Уруси: "Японское Об-во Красного креста, отделение в префектуре Гифу". 3. Да, правильно: "На память об освобождении от воинской повинности", "2-й (полк) полевой артиллерии", "Сато" (фамилия).
  2. "Командировка в Маньчжурию. На память об освобождении от воинской повинности", "68-й пехотный (полк)". Всех томодати - с наступающим! Оригинальных находок, удачных сделок, украшения коллекций! До связи.
  3. Хотел уточнить. Как не зная написания имен, фамилий, цифр, названий городов, префектур, географических территорий и учитывая несколько вариантов написания можно самостоятельно переводить надписи? Может я не прав, поправьте если что, но даже при частичном переводе, все равно прийдется обращаться к томодати знатокам японского. "Цифирок" всего 10 , а фамилии имеют информационную ценность в исключительных случаях. Соглашусь со значимостью топонимов, названиями кораблей и организаций. Город: яп. Кэйко, кор. Кионхын. Так в геогр. словаре 1937 г., сегодня это город Кёнхын. Обращайтесь
  4. QUOTE (РоманS @ Dec 22 2010, 10:26 AM)Пару вопросов для уточнения: 1. Название города просто не видно на этой фотографии? 2. Объясните значение фразы - ("сослуживица" чашки «"Химэдзи"). 1. Кандзи видно, НО это японское название корейского города => не знаю какого именно. Впрочем, попробую порыться дома в старых словарях. 2. Просто хотел подчеркнуть, что обе принадлежали гундзинам из 10-го обозно-транспортного: эта и с изображением замка (выше в теме).
  5. QUOTE (РемИ. @ Dec 21 2010, 10:41 PM)В этой ветке разместили все переводы, вот я и сравнил. Вам того же советую - распечатайте и переводите. Надписи все похожие. Я вот имена ещё не научился читать. Изучаю пока хирагану и катакану. Браво, РемИ! Для этого и выкладывали типичные надписи, чтобы каждый мог, не затрудняя себя изучением языка - методом простого сличения, "переводить" надписи. Я убежден, что "разговорить" чашку самому - гораздо интереснее. Да, научится читать ВСЕ фамилии - невозможно. Нужен спец. словарь. Доп. к переводу: РоманS 1. "Корея, ... (название города), охранный отряд". "Мацумура" (фамилия). 2. "На память об увольнении с военной службы. 10-й обозно-транспортный (полк)" ("сослуживица" чашки «"Химэдзи"). jura-aks "На память". "Дизайн зарегистрирован".
  6. Добрый день, коллеги. Извините, что не сразу реагирую на ваши призывы: авральный период на работе продлится до февраля. РемИ 1. «Инженерные войска (сапёр). На память об истечении срока службы». На донце: «Такахаси» (фамилия). 2. «3-й кавалерийский (полк), командировка в Северную Маньчжурию. На память о победном возвращении». К сожалению, второй иероглиф фамилии на донце неразборчив. Что касается рельефной вака на внешней стороне о-тёко, см. пост с переводом здесь: http://sammler.ru/index.php?showtopic=7272...ndpost&p=884906 Особо ценных чашек у Вас пока нет, но есть интересные, например, с замком Химэдзи. РоманS «На память об истечении срока службы в ВМФ; Накамати (фамилия)». Коллекция сакэшниц не пополнялась год, т.к. лишился сразу двух источников и всё ещё «держу паузу». Намерен сузить тематику до: а) кавалеристских и обозных чашек (т.е. «лошадиные»; б) связанных с интервенцией на ДВ 1918-1922 гг. (на Сев. Сахалине – до 1925 г). На интернет-аукционах раньше не покупал. Буду признателен всем, кто поспособствует в личке словом (советом) или делом (предложениями). Всем хорошей трудовой недели, томодати!
  7. РемИ: 1. Переведено мной как За покорение Сибири и 9 рота… На внешней стороне: 2-я (рота) 9-го пехотного (полка); «Танака» (фамилия). Внутри не вижу кандзи (слева), только «на память». «Сибирская кампания» = 西北利亜出征 или 西伯利亜出征 2. За службу на крейсере Акаши ... «На память об истечении срока службы в ВМФ»; на донце – фамилия. 3. Вот эту мне перевели как За службу в 10 конной роте… «На память об увольнении с военной службы»; «Замок Химэдзи», «10-й обозно-транспортный (полк)»; «Мията (Мияда)» (фамилия) – в контуре фляги-тыквы. Справка: 10ПД, в состав которой входил 10ТП, обр. 1 октября 1898 г. как одна из 6-и резервных дивизий, сформированных после японо-китайской войны. Комплектовалась новобранцами из региона Химэдзи (префектуры Хёго, Окаяма и Тоттори), частично – из префектуры Симанэ. 4. вот эту я перевёл как «Триумфальное возвращение из России»... Да. Точнее - «На память о покорении России и триумфальном возвращении». Уруси РоманSа: к сожалению, кандзи выполнены в т.н. «китайском» стиле. Увы, здесь я пасую… Угадываются только «подарок», «ассоциация»… Да, похоже трон Клауди-Джо надолго останется пустым, томодати.
  8. "Кэйбу" = полицейский инспектор.
  9. Уточнение кандзи: всё-таки "полевая артиллерия" на чашке, без вариантов.
  10. Спасибо на добром слове, томодати Чашка: "Артиллерия" (один иероглиф требует уточнения), "10-й полк". Ниже - "Киёда" ("Сэйта") - фамилия. Токкури: "На память об увольнении с военной службы", "10-й пехотный (полк)".
  11. Традиционно такие учения переводят как "Особые маневры". Эти проведены в 1918 г. Участвовали 1-я, 2-я, 8-я, 13-я, 14-я и 15-я гвардейские дивизии.
  12. Вот ещё немного кавалеристских и обозных лошадок. Живут в комоде жены. Да, РоманS, декоративно-стилизованный кандзи-мон на вашей чашке мне слабо распознать. Ждём Клауди-Джо!
  13. И нижний. Здесь по 2-3 чашки стоят, одна в другой. А уруси так вообще по 4-5: дефицит пространства + не хочется превращать дом в дом-музей.
  14. QUOTE (Шимбу @ Nov 9 2010, 09:21 PM)Курума , отличная коллекция ! Чашки Манга вижу в первый раз . Не помню , упоминаются ли они у Кинга в книжке. А это две моих скромных токкури. Спасибо, Шимбу. Ничего себе "скромные" токкури: что там за рельефы? У Кинга чашек манга нет, а Фуллера так и не достал. А вот верхний ящик комода - целиком:
  15. ЧАЙНЫЕ ЧАШКИ – МАНГА 1. Сцена в столовой: 1-й солдат – 2-му: «Эй, расслабься и ешь!» 4-й солдат: «Что ни ешь – всё вкусно!» 5-й солдат: «Учения были – просто «жесть», теперь так есть охота!». 2. «Поверка»: Дежурный: «Смирно! Рассчитайсь! Личный состав 3-го подразделения налицо!».
  16. НАБОР О-ТЁКО – МАНГА Изначально попались только три чашки из набора, но позже подкараулил две оставшиеся. Правда, теперь одна чашка – 25ПП («дембель»), тогда как остальные – 30ПП.
  17. ГУНДЗИНЫ – НЕ ГУНСИНЫ из того же комода С поклоном к достопочтенному Клауди-Джо: Чашечка справа-внизу – «На память об отправлении на фронт (во время) Китайского инцидента», «Отряд Кимура» 木村部隊 («Кимура бутай»), «Отделение Симидзу» 清水隊 («Симидзу-тай»). Где можно глянуть инфу по именным «бутай»?
  18. ГУНДЗИН – ГУНСИН Об этом парне уже писал Клауди-Джо в теме "Дедушкина коробка", точнее - всё о тех же трёх сапёрах (Эсита, Китагава и Сакуэ, все – солдаты первого класса) из 18-го инженерного батальона, которые 22 февраля 1932 г. в ходе Шанхайской операции с помощью одной большой мины (взрывчатка на связке бамбуковых шестов) взорвали китайские заградительные сооружения из колючей проволоки. Погибших немедленно провозгласили «гунсинами» и объявили образцом «яматодамасий».
  19. ТОККУРИ Из этих интересные – левая и правая. Слева: «Военный корабль «Хирадо», «На память об отправлении к побережью России». Крейсер «Хирадо» в 1918-1922 гг. участвовал в интервенции: патрулировал дальневосточное побережье России, сопровождал конвои. Интересно, что с 1 ноября 1919 крейсером командовал Осами Нагано – будущий адмирал флота, начальник генерального штаба японского императорского флота во время второй мировой войны. Справа: рельефные сапёры-смертники – знаменитые «бакудан (никудан) санюси» («Три отважных воина – живая бомба» (рельеф на внешней стороне). Надписи: «41-й пехотный», «Командировка в Тяньцзинь»; «На память о победном возвращении». Тяньцзинь был взят японскими войсками 30 июля 1937 г., на пятый день японо-китайской войны.
  20. QUOTE (РоманS @ Nov 7 2010, 07:15 PM) Доп. вопрос: на №3 кроме 6ПП 10-й дивизии больше ничего нет? Вроде столько иероглифов, хотя я не спец... Верхний ряд: "10-я дивизия". Вертикальный: "6-й полк". Слева-справа: "Пехота". Простые переводы, а вот со скорописью без Клауди-Джо мы с вами всё равно не справимся.
  21. Средний ящик. Видно, что чашки с маленькими отважными гундзинами переехали из него.
  22. РоманS 4. На память о полном истечении срока службы в ВМФ/Абэ(фамилия). 5. 3-й (полк) тяжёлого транспорта; на память об освобождении от воинской повинности/Исида(фамилия). И традиционное "С легкой душой, исполнив тяжелый долг, ....". Fomitox заниматься Японией очень хочется и нравится. Больше ничего не "вставляет". Из личного опыта: лучше брать "гумпай" реже/дороже/меньше, иначе рискуете пожертвовать качеством. Но, конечно, образцы даже самых простых чашек тоже должны быть.
  23. QUOTE (Frontovik @ Nov 6 2010, 02:56 PM) Вот еще один жетон... морские ученья с немцами что ли? 1934 год, Токио. Только буддистский, не синто.
  24. РоманS 1. На память о полном истечении срока службы в ВМФ/Такахаси (фамилия). 2. 32ПП, на память об освобождении от воинской повинности/Уэно (вар. фамилии: Уэхара, Агано). 3. 6ПП 10-й дивизии. Fomitox Да, «на память о полном истечении срока службы в ВМФ». В центре - «Верность и Доблесть». На дне токкури – имя собственное «Окамото». Возможно, уже выкладывал это: 忠勇 «Верность и Доблесть» («тюю») 義勇 «Доблесть» («гию») 國光 «Национальная слава» («кокко») 國の光 «Слава нации» («коку-но хикари») 奉公 «Служение Родине» («хоко») 義勇奉公 «Доблесть и Служение Родине» («гию хоко»). ДРУЗЬЯ! Это такие пустяки - выучить десять ниппонских цифирок-кандзи и два-три варианта «На память о…». См., например, сообщение Клаудии-Джо от Aug 22 2010, 04:57 PM. Ведь самому гораздо интереснее простые чашечки идентифицировать, а? А потом и сложные. Впрочем, это субъективно.
×
×
  • Создать...