Перейти к содержанию

Андрей73

Участник форума
  • Постов

    531
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Андрей73

  1. Отличное дополнение к этому сбору, Александр!!! Если бы ты не указал, что колодка сборная (видимо частично), я бы твердо думал, что все "родное"!
  2. Мне нравится ход Ваших мыслей, уважаемый Борис, но мое мнение, что "торопиться не надо"(с) Точная датировка в отсутствие прямых источников дело неблагодарное- тут важны ВСЕ мелочи и нюансы: - Знак на фото виден нечетко (во всяком случае мне по этому скану) - широкий кант у зубцов и укороченный средний луч использовался и ДО и ПОСЛЕ 1896 года - по одной картинке знака в одном ракурсе , без толщины, веса , родного футляра определенно сказать, что это именно ТОТ знак , что и на фото , по моему мнению нельзя. А вообще тему крайне интересную Вы затронули! Я тоже ее пытаюсь постичь) Давайте вместе разбираться , коллеги
  3. Отличная коллекция Солнышек!! Желательно увидеть все подробности: фото всех экземпляров и их футляров (с видимыми надписями на крышках) по отдельности.. Так что, ждем продолжения этой темы и , конечно, новых тем!
  4. Да какие тут таланты, Роман)) Языка то я не знаю... Разбираемся помаленьку )) Про нашивки по цветам родов войск я писал здесь http://sammler.ru/index.php?showtopic=1472...0entry1810349 К сожалению, черно-белое фото не дают возможность определить какой именно цвет нашивки запечатлен на ней..Я просто обратил внимание, что данные фото наглядно показывают, то что написано в теме по ссылке выше... По полиции я пока не готов ответить, к этой теме еще не приступал...
  5. Значится так... Разбирать небрежные надписи от руки дело, конечно, неблагодарное.. То что я смог разобрать ( возможно что и ошибочно ) и на что обратить внимание: - №1 дата 13 июля 1941 г., хотя на снимке униформа до 1938 года.. - №5 дата 3 января 1942 г., хотя опять же с погончиками.. - на снимках №№ 4 , 6 и 23 четко видна М-образная нагрудная нашивка рода войск после 1938 г. - №13 и она же на № 21 , только число: 10 февраля - №15 наоборот, дата 8-е сентября 1935, а униформа после 1938 года.. - №22 дата январь 1937 года - № 25 дата 27 октября 1941, а униформа образца до 1938 года - №29 и она же на №51, дата 5 марта 1944 года - №31 фото довольно ранее, судя по униформе это конец 19-го - начало 20-го века... - №34 дата 8 марта 1942 года - №37 только число : 20 января - на фото №40 четко видна надпись означающая звание : старший унтер-офицер и в скобках "фельдфебель"..Возможно, на момент подписи данное лицо повысили.. - №41 дата декабрь 1937 год - №52 месяц и год: июль 1935 (или 1937 )года Надписей на повязках я , увы, не разобрал...
  6. А что тут непонятного? Это шкала редкости от Ричарда Каталано. От 1 до 5, где "единица"- часто встречающаяся вещь, а "пятерка" - крайне редко...
  7. И таблица военно-медицинской службы Императорской Армии Японии: P.S. Наиболее точный перевод этих званий я не смог бы правильно подобрать без помощи того же уважаемого Яна! Огромное спасибо ему и Стасу Шимбу за помощь!
  8. Дословный, более точный перевод званий различных служб несколько иной... Зачем нужно знать эти специальные ведомственные звания? Кому это нужно? Разве не достаточно просто переводить всех майорами, капитанами и т.п..? Вот мое объяснение: - во-первых, чтобы максимально приблизиться по точности перевода. - во-вторых, примеры ведомственных званий мы видели в Истории немало : в РККА были воентехники, военврачи и политруки. В госбезопасности - старшие майоры и т.п. В Третьем рейхе - куча разных спец. званий СС и т.д... Мы же говорим и пишем "штандартенфюрер ", а не "полковник СС".. А чем японцы хуже? - и в третьих, для удобства тех , кто пожелает самостоятельно определять звания на японских документах и может попасть в непонятку не найдя знакомых из таблицы знаков кандзи , означающих "майор" или "поручик", а вместо этого натыкаясь на числительные горизонтальные "палочки"... Это , ни что иное как ранги, разряды или классы... Звания всех служб сводить в таблицы не буду, ограничусь наиболее чаще встречающиеся интендантской и военной медицинской служб.. Вот таблица званий интендантской службы Императорской Армии Японии:
  9. QUOTE (Андрей73 @ Sep 9 2014, 09:59 PM) - между рядовым и унтер-офицерским/ сержантским составом 兵長 хэйтё:, которое в Вики почему-то переводят, как "старшина" ( которое у них на ступеньку ниже "капрала", что никак не вяжется) Думаю, что хэйтё:, являющегося в написании еще солдатом, но уже почти что унтером и имеющего знаки различия, как у унтер-офицеров , но без звезд, следовало бы перевести, как кандидата на унтер-офицерский чин. Приветствую уважаемых форумчан и гостей форума ! К сожалению, раньше сделать анонсированное мною не мог, был занят по работе... Итак, продолжим... Для начала исправим то, что было уже сделано ранее..Сведущие люди (огромная благодарность уважаемым Яну и Стасу Шимбу! ) указали на мои ошибки: - звание "хэйтё" более точно переводится как "старший ефрейтор". Оно было введено в сентябре 1940 года, поэтому и нет погонного варианта. Для обозначения кандидата в унтер-офицеры из ефрейторов использовался совершенно другой термин - "каси ко:хося". - Термин "сикан" означает не просто "офицер", а "обер-офицер" и относится только к чинам подпоручика, поручика и капитана.А для обозначения майоров, подполковников и полковников , т.е. штаб-офицеров , использовались термины "сакан" . Вот исправленная таблица по званиям общих родов войск ( пехота, кавалерия, артиллерия, авиация, инженерные войска и обозные войска) :
  10. QUOTE (Alex_22 @ Sep 19 2014, 06:10 PM) а самое главное жене тоже очень нравятся знаки у меня появился союзник в моем нелегком деле У меня та же ситуация в семье)))
  11. Отличная подборка, уважаемый Борис! И интересный материал для сравнения и изучения!!
  12. Роман, великолепнейшие фото!!!!!! Это экземпляры уже совсем другого порядка, уровня!!! Поздравляю!!!! И подробности про кавалеров и сами редкие награды тоже очень интересны!!!
  13. Наградной документ на медаль за войну 1904-05 годов (русско-японскую). Стандартно датирован 1-м апреля 1906 года. Награжден поручик артиллерии. Остальное все стандартное- кто утвердил, да кем внесен в реестр под каким номером...
  14. В дальнейшем рассмотрим чины и звания военных служб , а именно медицинской и интендантской, как наиболее чаще встречающихся в наградных документах. Есть отличия. Уважаемый Геннадий, к сожалению в указанном выше замечательном военном словаре нет таблицы флотских званий. Составлю, как только найду подобный толковый и ясный источник. Военная же полиция, как жандармерия, в словаре указана- особых отличий в самих званиях нет. Особая признательность Стасу Шимбу за помощь в подготовке темы и предоставлении материала!!!
  15. В 1941-м году сделали цветную полосу по роду войск внизу петличных знаков различия воинских званий :
  16. На петлицах до 1938 года зачастую ставили номера подразделений , а иногда и эмблемы родов войск :
  17. Примеры ношения знаков различия воинских званий и родов войск:
  18. Род войск обозначался определенным цветом: - до 1938 года на петлицах типа "ласточкин хвост" - после 1938 года , с связи с переносом знаков различия воинских званий с погонных на петличные , стали использовать нагрудную М-образную нашивку по цвету рода войск. Цвета родов войск Императорской Армии Японии (в зависимости от периода были изменения): Красный-пехота Желтый - артиллерия Зеленый - кавалерия Синий - авиация Черный - военная полиция Фиолетовый - инженерные войска Темно-зеленый - медицинская служба Светло-фиолетовый - ветеринарная служба Голубой - транспортная служба Белый - служба юстиции Темно-синий - музыканты P.S. Вообще разобраться по, зачастую выгоревшим, настоящим петлицам и нашивкам в тонкостях цветовых оттенков и точно определить род войск , задача довольно непростая. Судите сами:
  19. Благодарю всех за отклики! Продолжим... Вот еще для наглядности - вид настоящих погон Императорской Армии Японии- соответственно генеральский состав, офицерский , унтер-офицерский и рядовой:
  20. QUOTE (Олег Сыромятников @ Sep 9 2014, 09:00 PM) еще бы картинки для наглядности Картинки сейчас будут- готовил) Если сравнивать звания в словаре с таблицей рангов в Википедии ( и на многих других сайтах) https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BC%....BD.D0.B8.D1.8F , то помимо разницы в переводе одних и тех же званий , по-японски звучащих и написанных одинаково, видно и отсутствие в справочнике военной терминологии некоторых званий , а именно промежуточных: - между рядовым и унтер-офицерским/ сержантским составом 兵長 хэйтё:, которое в Вики почему-то переводят, как "старшина" ( которое у них на ступеньку ниже "капрала", что никак не вяжется) - и звание между сержантским и офицерским составом - 准尉 дзюнъи, переведенное как "прапорщик". Думаю, что хэйтё:, являющегося в написании еще солдатом, но уже почти что унтером и имеющего знаки различия, как у унтер-офицеров , но без звезд, следовало бы перевести, как кандидата на унтер-офицерский чин. А дзюнъи, выделенного в отдельный состав (дзюнсикан) между офицерами и нижними чинами, более соответствует аналогу уорент-офицеров в анлоязычных странах или фенриха в германских. В переводе на систему званий СССР оно , действительно, соответствует званию прапорщика, но если переходить на систему , принятую в РИА ( как и остальные звания в данном словаре), то соответствующим было звание зауряд-офицера, а именно зауряд-прапорщика. Вот на основании всех этих доводов , я и подготовил таблицу общих (не берем специальные в различных родах войск и службах) воинских званий Императорской Армии Японии (по мере поиска и поступления информации, будет изменяться и/или добавляться) :
×
×
  • Создать...