Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

Вот разжился тут ленточками и нашивочками lol.gif

Про ленточки , хотелось бы узнать кто это такие ? smile.gif

post-46-1108232177_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Bel @ Feb 12 2005, 09:22 PM)
QUOTE (wolf @ Feb 12 2005, 08:17 PM)
С такой нашивочкой кто был ?

Кузнец.

Или конюх ? cool.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (wolf @ Feb 12 2005, 08:19 PM)
Похожа на оригинал ...как считаете ?

Сам сравнивай. smile.gif

post-46-1108232900_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (wolf @ Feb 12 2005, 08:26 PM)
QUOTE (Bel @ Feb 12 2005, 09:22 PM)
QUOTE (wolf @ Feb 12 2005, 08:17 PM)
С такой нашивочкой кто был ?

Кузнец.

Или конюх ? cool.gif

"Персонал полевой кузницы."

Брайан Ли Дэвис

post-46-1108233258_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не хочется спорить со специалистами в лице Bel и Брайан Ли Дэвис,

но Hufbeschlagpersonal - не переводится как "Персонал полевой кузницы".

Тем более не один, не другой не указывают,

что такой шеврон могли пришить только те,

кто сдал определенный экзамен.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (wolf @ Feb 12 2005, 09:21 PM)
"Венгерские оригинальные" тоже суппер !!! spiteful.gif

Это не "венгры" - это оригинальные петлицы майора бундеслюфтваффе.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Hufbeschlag - ковка. Hufbeschlagpersonal - можно перевести как специалист по ковке. Но по-русски это кузнец. wink.gif
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Bel ! Сравнил , вроде то что надо rolleyes.gif

За подсказку drinks_cheers.gif

Роман, про бундес я не знал ... unsure.gif

Можно назвать персоналом кузницы или существует специальное название в правильном переводе ? smile.gif

А по ленточкам что нить известно ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Bel @ Feb 12 2005, 10:15 PM)
Hufbeschlag - ковка. Hufbeschlagpersonal - можно перевести как специалист по ковке. Но по-русски это кузнец. wink.gif

А Шмидт как по-русски?

 

Да я вроде про кузнецов ничего и не говорил. nono.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (wolf @ Feb 12 2005, 10:23 PM)
Bel ! Сравнил , вроде то что надо rolleyes.gif
За подсказку drinks_cheers.gif
Роман, про бундес я не знал ... unsure.gif
Можно назвать персоналом кузницы или существует специальное название в правильном переводе ? smile.gif
А по ленточкам что нить известно ?

Принципиальный перевод важен,

т.к. существуют 4-е вида шевронов,

а не здавший экзамен - не был причислен к персоналу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (wolf @ Feb 12 2005, 10:23 PM)
Bel ! Сравнил , вроде то что надо rolleyes.gif
За подсказку drinks_cheers.gif
Роман, про бундес я не знал ... unsure.gif
Можно назвать персоналом кузницы или существует специальное название в правильном переводе ? smile.gif
А по ленточкам что нить известно ?

Ленточки ветеранской организации.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Роман Сливин @ Feb 12 2005, 10:55 PM)
QUOTE (wolf @ Feb 12 2005, 10:23 PM)
Bel !  Сравнил , вроде то что надо  rolleyes.gif 
За подсказку  drinks_cheers.gif
Роман, про бундес я не знал ... unsure.gif
Можно назвать персоналом кузницы или существует специальное название в правильном переводе ?  smile.gif
А по ленточкам что нить известно ?

Ленточки ветеранской организации.

Одной организации ? А с каким названием эта организация ? Плиз sclerosis.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Роман Сливин @ Feb 12 2005, 09:44 PM)
QUOTE (Bel @ Feb 12 2005, 10:15 PM)
Hufbeschlag - ковка. Hufbeschlagpersonal - можно перевести как специалист по ковке. Но по-русски это кузнец.  wink.gif

А Шмидт как по-русски?

 

Да я вроде про кузнецов ничего и не говорил. nono.gif

2 wolf Kein Problem! drinks_cheers.gif

Schmied - действительно, кузнец, но в широком смысле этого слова - кастрюли, решётки, серпы и другие вещи бытового назначения. Hufbeschlagpersonal специализируется только на ковке лошадей. Специально позвонил знакомому немцу, выяснял (потому что задело. sport_boxing.gif)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Bel @ Feb 12 2005, 11:15 PM)
[/quote]
2 wolf Kein Problem! drinks_cheers.gif
Schmied - действительно, кузнец, но в широком смысле этого слова - кастрюли, решётки, серпы и другие вещи бытового назначения. Hufbeschlagpersonal специализируется только на ковке лошадей. Специально позвонил знакомому немцу, выяснял (потому что задело. sport_boxing.gif)

Bel спасибо ! drinks_cheers.gif drinks_cheers.gif

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Bel @ Feb 12 2005, 11:15 PM)
QUOTE (Роман Сливин @ Feb 12 2005, 09:44 PM)
QUOTE (Bel @ Feb 12 2005, 10:15 PM)
Hufbeschlag - ковка. Hufbeschlagpersonal - можно перевести как специалист по ковке. Но по-русски это кузнец.  wink.gif

А Шмидт как по-русски?

 

Да я вроде про кузнецов ничего и не говорил. nono.gif

2 wolf Kein Problem! drinks_cheers.gif

Schmied - действительно, кузнец, но в широком смысле этого слова - кастрюли, решётки, серпы и другие вещи бытового назначения. Hufbeschlagpersonal специализируется только на ковке лошадей. Специально позвонил знакомому немцу, выяснял (потому что задело. sport_boxing.gif)

Ну а какой вывод? sport_boxing.gif sport_boxing.gif sport_boxing.gif

 

Очень простой!

Расматриваемый шеврон не может называться шевроном для персонала полевых кузнец!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! sport_boxing.gif sport_boxing.gif sport_boxing.gif

Хоть задело, хоть нет.

Хотя вывернулся ты грамотно. Съехал с темы и усе. sport_boxing.gif sport_boxing.gif sport_boxing.gif

 

Данный шеврон именуется - Шеврон персонала по ковке лошадей,

т.к. его носили не только те кто являлись в русском смысле слова - кузнецами!

 

Бель, читай книжки они в большенстве случаев на немецком.

 

Для первичной базы рекомендую:

A. Schlicht/J.R. Angolia

DIE DEUTSCHE WEHRMACHT

Uniformierung und Ausrüstung

Band 1, DAS HEER

Стоит она недорого - 38 евро

 

Зато не будешь цитировать кривой перевод с английского, немецких названий.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (wolf @ Feb 12 2005, 11:08 PM)
QUOTE (Роман Сливин @ Feb 12 2005, 10:55 PM)
QUOTE (wolf @ Feb 12 2005, 10:23 PM)
Bel !  Сравнил , вроде то что надо  rolleyes.gif 
За подсказку  drinks_cheers.gif
Роман, про бундес я не знал ... unsure.gif
Можно назвать персоналом кузницы или существует специальное название в правильном переводе ?  smile.gif
А по ленточкам что нить известно ?

Ленточки ветеранской организации.

Одной организации ? А с каким названием эта организация ? Плиз sclerosis.gif

Kyffhäuser

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Роман Сливин @ Feb 13 2005, 12:42 PM)

Расматриваемый шеврон не может называться шевроном для персонала полевых кузнец!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! sport_boxing.gif  sport_boxing.gif  sport_boxing.gif
Данный шеврон именуется - Шеврон персонала по ковке лошадей,
т.к. его носили не только те кто являлись в русском смысле слова - кузнецами!

Бель, читай книжки они в большенстве случаев на немецком.

Для первичной базы рекомендую:
A. Schlicht/J.R. Angolia
DIE DEUTSCHE WEHRMACHT
Uniformierung und Ausrüstung
Band 1, DAS HEER
Стоит она недорого - 38 евро

Зато не будешь цитировать кривой перевод с английского, немецких названий.

Отвечаю по пунктам: wacko.gif

1. Такое впечаление, что лошадей ковали где-то при кухне или при мастерских. biggrin.gif Работа проводилась ведь при кузницах, соответственно... cool.gif

2. Bel - это не Бель nono.gif , а Бел. Производная от фамилии - Беленький.

3. За информацию спасибо. drinks_cheers.gif Если найду - куплю обязательно. rolleyes.gif

4. Я всего лишь хотел помочь человеку и дал иформацию, котрую имел, ничего не прибавив от себя. wink.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

To Wolf:

По манжетной ленте можешь посмотреть в магазине SAMMLER раздел "Freikorps и ветеранские организации".

 

Alex Ponomarev

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Alex , а немного истории можно про этот союз ? drinks_cheers.gif Я так понимаю что это был очень большой союз , судя по количеству оставшихся от него предметов cool.gif
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ветеранских союзов было много, среди них были крупные такие как: "Стальной шлем" или "Киффхойзербунд", были и поменьше подробнее вкратце не получится, а по каждому в отдельности как-нибудь соберусь - расскажу.

Ленты эти - с названиями региональных отделений союза.

 

Alex Ponomarev

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Роман Сливин @ Feb 13 2005, 08:45 PM)
Это и есть Kyffhäuser

Теперь то я и сам догадался lol.gif

Вот еще в тему ... значек smile.gif

post-46-1108317059_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...