Перейти к содержанию

Помогите с атрибуцией медали [памятный жетон]


Рекомендуемые сообщения

Посмотрите в этой теме:

https://sammler.ru/index.php?/topic/1620-награды-и-знаки-маньчжоу-го/

похожий жетон - солдатам Квантунской армии.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

26 минут назад, teoretik сказал:

Посмотрите в этой теме:

https://sammler.ru/index.php?/topic/1620-награды-и-знаки-маньчжоу-го/

похожий жетон - солдатам Квантунской армии.

Спасибо! Это 2-я годовщина Квантунгского инцидента 1933 год

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 час назад, Laosa сказал:

Датирована 12-м годом эры Сёва = 1937 

 

А разве не Сёва 11 = 1936 год ???

Левый столбец напишите, пожалуйста ...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

7 часов назад, Laosa сказал:

昭和十二年 '12-й год Сёва'  

Ясно, вторую чёрточку отнёс к нижнему кандзи ...

Левый столбец напишите, пожалуйста ...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

14 часов назад, 51fve46 сказал:

Ясно, вторую чёрточку отнёс к нижнему кандзи ...

Левый столбец напишите, пожалуйста ...

А со средним столбцом, как я понимаю, вопросов нет? 🙂

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

43 минуты назад, Laosa сказал:

А со средним столбцом, как я понимаю, вопросов нет? 🙂

伐纪念 (?) - В память о крестовом походе (?)

Интервенция японской Квантунской армии в Китай

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Теперь всё стало понятно.

А медаль/жетон "2-я годовщина Маньчжурского инцидента" - другая, только аверсы похоже.

Полковник Садами Катано в 1937 году был командиром 3-го отдельного батальона обороны, затем командир 21-го пехотного полка. 

Наверное, можно сказать, полковой знак ...

Изменено пользователем 51fve46
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 часа назад, Laosa сказал:

Слева: 片野部隊 Katano Unit (Часть Катано) 

Спасибо, всё понятно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • teoretik изменил название на Помогите с атрибуцией медали [памятный жетон]

Прочитать кандзи нам помогли, захотелось узнать поподробнее, что к чему …

На аверсе — солдаты японской армии ведут наступление в направлении Великой Китайской стены.

На реверсе: 昭和十二年 — 1937 год; 伐纪念 — в память о завоевании [Северо-Восточного Китая]; 片野部隊 — воинская часть [полковника Садами] Катано.

Офицер Императорской армии Японии полковник Садами Катано 4 декабря 1937 года был назначен командиром 21-го пехотного полка. Полк в это время находился в провинции Хэбэй и вёл боевые действия вдоль Великой Китайской стены. Именно солдаты этого полка 23 августа 1937 года установили на Великой Китайской стене японский флаг.

Видимо, именно поэтому на жетоне изображена Великая Китайская стена, а выпуск жетона приурочен к назначению полковника Катано на должность командира 21-го пехотного полка.

Примечание: 31 мая 1939 года Садами Катано был назначен командиром 108 стрелковой бригады, в звании генерал-майора.

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Интересно, что воинской части полковника Садами Катано (только другой!!!) посвящён ещё один жетон.

До назначения на должность командира 21-го пехотного полка полковник Садами Катано был командиром 3-го отдельного гарнизонного пехотного батальона — с 1 августа 1936 года до 4 декабря 1937 года.

В задачу гарнизонных батальонов входила охрана участков железной дороги в Маньчжурии.

На аверсе изображён участок Шеньянской железной дороги со станциями Хайчэн (海城), Аньшань (鞍山),  Дашицяо (大石桥) и др. Реверс: 在営記念— в память о службе; 片野部隊 — воинская часть [полковника Садами] Катано.

(фот жетона из сети)

P1490582.JPG

P1490583.JPG

Изменено пользователем 51fve46
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На фото - полковник (в последующем генерал-майор) Императорской армии Японии Садами КАТАНО.

(фото из сети)

Садами Катано.jpg

Изменено пользователем 51fve46
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

23 часа назад, 51fve46 сказал:

Интересно, что воинской части полковника Садами Катано (только другой!!!) посвящён ещё один жетон.

До назначения на должность командира 21-го пехотного полка полковник Садами Катано был командиром 3-го отдельного гарнизонного пехотного батальона — с 1 августа 1936 года до 4 декабря 1937 года.

В задачу гарнизонных батальонов входила охрана участков железной дороги в Маньчжурии.

На аверсе изображён участок Шеньянской железной дороги со станциями Хайчэн (海城), Аньшань (鞍山),  Дашицяо (大石桥) и др. Реверс: 在営記念— в память о службе; 片野部隊 — воинская часть [полковника Садами] Катано.

(фот жетона из сети)

 

 

 

Ничего себе "из сети" https://asiamedals.info/threads/katano-unit-manchukuo-service-commemorative-watch-fob.27875/

Там же можно найти и правильный перевод /без "крестовых походов" и прочей фантастики/ двух жетонов. 

 

А то "разобрался" он ) Гугл-мэн ...

 

 

Изменено пользователем JapanXX
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В 12.05.2024 в 21:37, 51fve46 сказал:

伐纪念 — в память о завоевании [Северо-Восточного Китая

Во-первых, ранее это у вас проходило как 

901587021_.jpg.63a40f982e192881d5461fe8e1b7bb6a.jpg

)))

 

Во-вторых, ни про какое "завоевание" и "Северо-Восточный Китай" там тоже не сказано.

 

Дословно там сказано про подавление/подчинение (с использованием военной силы). 

Изменено пользователем JapanXX
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

P.S. Термин 討伐 чаще всего использовался на жетонах в том случае, когда речь шла о подавлении партизан/бандитов/  https://asiamedals.info/threads/1939-anzu-unit-okazaki-squad-suppression-of-bandits-commemorative-watch-fob-1939.26727/ , https://asiamedals.info/threads/1936-subjugation-of-bandits-commemorative-watch-fob.27344/ etc.

Жетоны, посвящённые "завоеванию Китая", используют несколько иную терминологию https://asiamedals.info/threads/china-incident-commemorative-badges-and-watch-fobs.22957

 

Изменено пользователем JapanXX
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

10 часов назад, JapanXX сказал:

А то "разобрался" он ) Гугл-мэн ...

Да, Гугл-переводчик ... да, Яндекс-переводчик ... Но в целом с их помощью и "без сопливых разобрались" (с) ...

А что, все должны знать кандзи или ждать "сэнсэя"??

jYUzU8e6jt8.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ждать "сенсея" ни в коем случае ждать не надо.  
Точно также, как не всегда стоит заниматься атрибуцией предметов, которые ты видишь в первый раз в своей жизни.

А уж если начинаешь заниматься этим, то изучи для начала хотя бы один язык.

А если ни языков не знаешь, ни материала, но тем не менее оказываешь "помощь", да ещё включаешь свои фантазии, то по крайней мере не коверкай чужих атрибуций. 

 

8 часов назад, 51fve46 сказал:

 Но в целом с их помощью и "без сопливых разобрались" (с) ...

 

Да уж наблюдаю (и в какой уже раз!), как "в целом"  "без сопливых разобрались". Нагуглили страницу на сайте )

 

8 часов назад, 51fve46 сказал:

А что, все должны знать кандзи или ждать "сэнсэя"??

Какие там кандзи ... Для начала хотя бы основы английского изучить надо. 

 Ведь никаких

Цитата

гарнизонных батальонов 

не существовало. Это просто очередной гугл-перевод с языка, который вам неизвестен.

.thumb.jpg.a4f4658b8ef1da8c1355a3ce35397252.jpg

А существовали отдельные батальоны охраны ЖД.

Ибо как по-японски 守備  - это защита/охрана, так и по-английски garrison это не только гарнизон. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

5 часов назад, teoretik сказал:

Коллеги! Обсуждение знаков не должно переходить в стадию "Сам дурак!" 🤐

Как это глубоко и верно! 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...