Михаил Беленький Опубликовано 9 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 9 октября, 2009 Deutschland hoch in Ehren (nach 1870) O Deutschland hoch in Ehren du heiliges Land der Treu Hoch töne deines Ruhmes Glanz in Ost und West aufs Neu! Du stehst wie deine Berge fest gen Feindes Macht und Trug Und wie des Adlers Flug vom Nest geht deines Geistes Zug Haltet aus! Haltet aus! Lasset hoch das Banner wehn! Zeiget ihm, zeigt der Welt wie wir treu zusammen stehn Daß sich unsre alte Kraft erprobt wenn der Schlachtruf uns entgegen tobt Haltet aus im Sturmgebraus! Zum Herrn erhebt die Herzen zum Herrn erhebt die Hand Gott schütze unser teures geliebtes Vaterland Es sind die alten Schwerter noch es ist das deutsche Herz Wie zwingen sie imemr mehr ins Joch sie dauern aus wie Erz Haltet aus! Haltet aus! Lasset hoch das Banner wehn! Zeiget ihm, zeigt der Welt wie wir treu zusammen stehn Daß sich unsre alte Kraft erprobt wenn der Schlachtruf uns entgegen tobt Haltet aus im Sturmgebraus! Der Mann von Blut und Eisen der große Kanzler sprach´s laßt uns der Welt beweisen was Deutschland leisten mag Wenn´s tapfer ist und einig und treu zusammenhält Wir Deutsche fürchten Gott allein sonst nichts auf dieser Welt Haltet aus! Haltet aus! Lasset hoch das Banner wehn! Zeiget ihm, zeigt der Welt wie wir treu zusammen stehn Daß sich unsre alte Kraft erprobt wenn der Schlachtruf uns entgegen tobt Haltet aus im Sturmgebraus! Original-Text: Ludwig Bauer - 1859 Musik: Hugo Pierson - 1858 http://ingeb.org/Lieder/odeutsch.html Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Михаил Беленький Опубликовано 9 октября, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 9 октября, 2009 Этот гимн был написан в 1858-59 г.г. и использовался в патриотически-пропагандистских целях во время всех войн тго периода: Прусско-Датской 1864 года, Австро-Прусской 1866 года, Франко-Прусской 1870-71 годов... Судя по браслету (я думаю, что он изготовлен в период Первой Мировой), не забыли эту песню и в 1914 году, а зная немецкую сентиментальность, не удивлюсь, если её и в период III Рейха в репродукторах на парадах крутили и дома на патефонах слушали. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Михаил Беленький Опубликовано 9 октября, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 9 октября, 2009 Клеймо. К сожалению, не серебро. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алексей Смирнов (Wolf) Опубликовано 9 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 9 октября, 2009 Миш, как правильно переводится Deutschland hoch in Ehren ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Михаил Беленький Опубликовано 9 октября, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 9 октября, 2009 Я бы перевел как "Высокая честь Германии". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алексей Смирнов (Wolf) Опубликовано 9 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 9 октября, 2009 QUOTE (Михаил Беленький @ Oct 9 2009, 06:50 PM) Я бы перевел как "Высокая честь Германии". Мне кажется не совсем адаптировано для русского языка... Больше нет вариантов ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Андрей Пустоваров Опубликовано 9 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 9 октября, 2009 QUOTE (Михаил Беленький @ Oct 9 2009, 05:37 PM) Этот гимн был написан в 1858-59 г.г. и использовался в патриотически-пропагандистских целях во время всех войн тго периода: Прусско-Датской 1864 года, Австро-Прусской 1866 года, Франко-Прусской 1870-71 годов... Судя по браслету (я думаю, что он изготовлен в период Первой Мировой), не забыли эту песню и в 1914 году, а зная немецкую сентиментальность, не удивлюсь, если её и в период III Рейха в репродукторах на парадах крутили и дома на патефонах слушали. конечно пели во времена и Веймара и третьего Рейха. В частности штурмовики. Ходили строем и пели. И это не столько сентиментальность, сколько патриотика, шаг в сторону и уже нацизм... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Андрей Пустоваров Опубликовано 9 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 9 октября, 2009 QUOTE (Алексей Смирнов (Wolf) @ Oct 9 2009, 07:24 PM) QUOTE (Михаил Беленький @ Oct 9 2009, 06:50 PM) Я бы перевел как "Высокая честь Германии". Мне кажется не совсем адаптировано для русского языка... Больше нет вариантов ? Алексей, а сам вариантик не подбросишь? я бы перевел Да здравствует Германия! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 10 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 10 октября, 2009 QUOTE (Алексей Смирнов (Wolf) @ Oct 9 2009, 07:24 PM) QUOTE (Михаил Беленький @ Oct 9 2009, 06:50 PM) Я бы перевел как "Высокая честь Германии". Мне кажется не совсем адаптировано для русского языка... Больше нет вариантов ? Ты в лингвистику подался? Вариантов масса ... Германия возвышается в Чести. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Андрей Пустоваров Опубликовано 12 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 12 октября, 2009 Роман, спрашивают ведь про адаптированное вспомнился гимн России Славься, славься, родина — Россия! Сквозь века и грозы ты прошла И сияет солнце над тобою И судьба твоя светла. В общем самый классный перевод это Славься Германия! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алексей Смирнов (Wolf) Опубликовано 12 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 12 октября, 2009 Я просто несколько раз встречал подобную фразу на значках, и когда переводил по словарю - получалось костноязычное что то. Спасибо что подсказали Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Андрей Пустоваров Опубликовано 12 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 12 октября, 2009 Ясен пень, что выражения "Германия возвышается в чести" или "высокая честь Германии" в русской голове просто не укладывается Кстати, перевод этой фразы как "Да здравствует Германия!" я видел в одной из книг. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алексей Смирнов (Wolf) Опубликовано 12 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 12 октября, 2009 Андрей, вы абсолютно правы Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 12 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 12 октября, 2009 QUOTE (Андрей Пустоваров @ Oct 12 2009, 04:27 PM) Ясен пень, что выражения "Германия возвышается в чести" или "высокая честь Германии" в русской голове просто не укладывается Кстати, перевод этой фразы как "Да здравствует Германия!" я видел в одной из книг. Короче "Нехай живе ..." Не так не пойдет, да и для понятия "Слава" в немецком есть другое определение, отличное от "Честь". Тут игра слов которую наверное трудно перевести. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Андрей Пустоваров Опубликовано 13 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 13 октября, 2009 Роман Позволь тебя переубедить. Ты как то сам себе противоречишь. Говоришь, что "Не, так не пойдет" и одновременно "Тут игра слов которую наверное трудно перевести". Как говорят англичане - One cannot blow and swallow at the same time. Термин игра слов здесь не совсем к месту, так как игры тут и нет. Просто дословный перевод немецкого часто неуместен, да и то, только из-за того, что к каждому немецкому слову не бывает только одного значения русского слова в переводе. Наверное ты не особо веришь в мои знания немецкого языка. Я его знаю не в совершенстве, но у меня есть возможность, когда я что то не понимаю, обратиться к носителям языка и выяснить значение того или иного слова или фразы. В принципе так и создавали словари наши предки. Ehre можно перевести и как честь, почет, почесть, слава, даже невинность. Ruhm как хвала, слава, превозношение... То есть Ruhm и Ehre могут быть порою и синонимами. Но к примеру Ruhm ist ein höherer Grad der Ehre - то есть слава это более высшая ступень почета... Фраза - in hohen Ehren sein - переводится на русский довольно просто - быть в особом почете или к примеру быть очень уважаемым. Ну и в конце концов переводчик в меру своей фантазии выбирает из многих вариантов самый разумный, где сочетается смысл переводимой фразы и смысл переведенной фразы. Носители языка дают такой вариант - "Германия в лучах славы". Так что "О, Германия, славься" вполне адекватен. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 13 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 13 октября, 2009 QUOTE (Андрей Пустоваров @ Oct 13 2009, 04:20 AM) Роман Позволь тебя переубедить. Ты как то сам себе противоречишь. Говоришь, что "Не, так не пойдет" и одновременно "Тут игра слов которую наверное трудно перевести". Как говорят англичане - One cannot blow and swallow at the same time. Термин игра слов здесь не совсем к месту, так как игры тут и нет. Просто дословный перевод немецкого часто неуместен, да и то, только из-за того, что к каждому немецкому слову не бывает только одного значения русского слова в переводе. Наверное ты не особо веришь в мои знания немецкого языка. Я его знаю не в совершенстве, но у меня есть возможность, когда я что то не понимаю, обратиться к носителям языка и выяснить значение того или иного слова или фразы. В принципе так и создавали словари наши предки. Ehre можно перевести и как честь, почет, почесть, слава, даже невинность. Ruhm как хвала, слава, превозношение... То есть Ruhm и Ehre могут быть порою и синонимами. Но к примеру Ruhm ist ein höherer Grad der Ehre - то есть слава это более высшая ступень почета... Фраза - in hohen Ehren sein - переводится на русский довольно просто - быть в особом почете или к примеру быть очень уважаемым. Ну и в конце концов переводчик в меру своей фантазии выбирает из многих вариантов самый разумный, где сочетается смысл переводимой фразы и смысл переведенной фразы. Носители языка дают такой вариант - "Германия в лучах славы". Так что "О, Германия, славься" вполне адекватен. Так и я о том же. Что "Да здравствует Германия!" не пойдет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Андрей Пустоваров Опубликовано 13 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 13 октября, 2009 для пипла пойдет. В принципе по смыслу. Но не по содержанию. Так можно было бы перевести и " Германия превыше всего" Штилер А. Повесть об Адольфе Гитлере // Пер. с нем. Сост. Ефимов А.В., Сагань А.Ю. (научная редакция). - М.: Плацъ, 2007. - 304 с.: ил. За ними следовал строй штурмовиков, над которым реяло черно-белое красное знамя со свастикой. Они пели: "O Deutschland hoch in Ehren" ["Да здравствует Германия!" - патриотическая песня, текст Людвиг Бауэр (1859 г.), мелодия Хуго Пирсон (1858 г.)]. Все вокруг кричали: "Хайль!" Мюнхенцы присоединялись к колонне, и она становилась все длиннее. в сети http://hedrook.vho.org/stiehler/index.htm Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Андрей Пустоваров Опубликовано 20 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 20 октября, 2009 а были ли в России подобные предметы со строками из русских песен? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
balthasar Опубликовано 21 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 21 октября, 2009 QUOTE (Андрей Пустоваров @ Oct 21 2009, 03:50 AM) а были ли в России подобные предметы со строками из русских песен? В России была одна винтовка на два бойца и голод в Поволжье. Не до браслетов... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Андрей Пустоваров Опубликовано 22 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 22 октября, 2009 В России вечно не все в порядке. Вообще то я имел патриотические изделия периода первой мировой войны. А вы? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Михаил Беленький Опубликовано 23 октября, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 23 октября, 2009 QUOTE (Андрей Пустоваров @ Oct 23 2009, 12:36 AM) В России вечно не все в порядке. Вообще то я имел патриотические изделия периода первой мировой войны. А вы? Безусловно, были. Масса патриотических жетонов и значков. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Андрей Пустоваров Опубликовано 23 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 23 октября, 2009 Да вот сижу и думаю, советский образ жизни уничтожил этот исторический пласт или все таки нехватка винтовок и голод в Поволжье? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
balthasar Опубликовано 24 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 24 октября, 2009 QUOTE (Михаил Беленький @ Oct 23 2009, 09:23 AM) QUOTE (Андрей Пустоваров @ Oct 23 2009, 12:36 AM) В России вечно не все в порядке. Вообще то я имел патриотические изделия периода первой мировой войны. А вы? Безусловно, были. Масса патриотических жетонов и значков. Жетоны и значки были. До октября 1917-го года. Но вот браслетов, как, впрочем, и другой ювелирки, не встречается. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Андрей Пустоваров Опубликовано 24 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 24 октября, 2009 меня интересует были ли строки из песен или стихотворений на российской патриотике Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
balthasar Опубликовано 25 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 25 октября, 2009 QUOTE (Андрей Пустоваров @ Oct 25 2009, 03:28 AM) меня интересует были ли строки из песен или стихотворений на российской патриотике Нет! Да и российской патриотики в РФ попадается во много-много раз меньше, чем немецкой. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Андрей Пустоваров Опубликовано 25 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 25 октября, 2009 мне, как коллекционеру-исследователю, интересны параллели в истории двух стран. Уж много схожего было в Руссии и Пруссии. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
litregol Опубликовано 6 ноября, 2009 Поделиться Опубликовано 6 ноября, 2009 QUOTE (Андрей Пустоваров @ Oct 25 2009, 05:21 PM) мне, как коллекционеру-исследователю, интересны параллели в истории двух стран. Уж много схожего было в Руссии и Пруссии. Чтобы коллеги не начинали не по делу про "винтовки" и прочее...Патриотики было много и разной....Конечно меньше чем в Германии, так как "что для русского хорошо, то для немца - смерть" (с) Другой менталитет, другие привычки... Вот, из моего собрания Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
litregol Опубликовано 6 ноября, 2009 Поделиться Опубликовано 6 ноября, 2009 ... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
litregol Опубликовано 6 ноября, 2009 Поделиться Опубликовано 6 ноября, 2009 .... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти