Роман Сливин Опубликовано 24 марта, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 24 марта, 2008 QUOTE (Schwann @ Mar 24 2008, 10:16 PM) QUOTE (onestardiamond @ Mar 24 2008, 09:59 PM) А вот пятую степень что-то не хочется определять как "член". Однако иного выхода не видно. Пусть Роман принимает решение... Может все таки рыцарь? Все лучше чем член. Кавалер? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Андрей Ми Опубликовано 24 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 24 марта, 2008 QUOTE (Роман Сливин @ Mar 24 2008, 09:20 PM) QUOTE (Schwann @ Mar 24 2008, 10:16 PM) QUOTE (onestardiamond @ Mar 24 2008, 09:59 PM) А вот пятую степень что-то не хочется определять как "член". Однако иного выхода не видно. Пусть Роман принимает решение... Может все таки рыцарь? Все лучше чем член. Кавалер? Кавалер - однозначно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
onestardiamond Опубликовано 24 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 24 марта, 2008 (изменено) Рыцарь, конечно, здесь никак не подойдет. А вот кавалер применительно к 5 ст. проходит в том случае, если мы согласимся с тем, что 3 ст. у нас всегда будет называться "командор" (в независимости от того, идет ли в оригинале "companion" или "commander"). Что думаете, коллеги ??? Изменено 24 марта, 2008 пользователем onestardiamond Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
onestardiamond Опубликовано 24 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 24 марта, 2008 Есть у нас еще "особый случай". Я имею в виду St John. Я по этой части пока не слишком опытен. Быть может, кто-нибудь из коллег предложит и для него варианты. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Андрей Ми Опубликовано 24 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 24 марта, 2008 QUOTE (onestardiamond @ Mar 24 2008, 11:50 PM) Рыцарь, конечно, здесь никак не подойдет. А вот кавалер применительно к 5 ст. проходит в том случае, если мы согласимся с тем, что 3 ст. у нас всегда будет называться "командор" (в независимости от того, идет ли в оригинале "companion" или "commander"). Что думаете, коллеги ??? В Европе Командор это шейник, кавалер и офицер - нагрудные знаки. Пример - Почетный Легион. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Schwann Опубликовано 24 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 24 марта, 2008 QUOTE (onestardiamond @ Mar 25 2008, 12:55 AM) Есть у нас еще "особый случай". Я имею в виду St John. Я по этой части пока не слишком опытен. Быть может, кто-нибудь из коллег предложит и для него варианты. Предложу следующее. Бейлифов я бы так и оставил, все лучше звучит, чем пристав. Рыцари (Дамы) Справедливости, Рыцари (Дамы) Милосердия, просто братья и сестры - насчет "служащих" не уверен, но настаивать не буду, члены ордена (!), эсквайры. Остальное, мне кажется, затруднений не вызывает. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
onestardiamond Опубликовано 25 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 25 марта, 2008 (изменено) QUOTE (Андрей Ми @ Mar 25 2008, 01:02 AM) QUOTE (onestardiamond @ Mar 24 2008, 11:50 PM) Рыцарь, конечно, здесь никак не подойдет. А вот кавалер применительно к 5 ст. проходит в том случае, если мы согласимся с тем, что 3 ст. у нас всегда будет называться "командор" (в независимости от того, идет ли в оригинале "companion" или "commander"). Что думаете, коллеги ??? В Европе Командор это шейник, кавалер и офицер - нагрудные знаки. Пример - Почетный Легион. То есть Вы мой подход поддерживаете. Я так понимаю. Изменено 25 марта, 2008 пользователем onestardiamond Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
onestardiamond Опубликовано 25 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 25 марта, 2008 QUOTE (Schwann @ Mar 25 2008, 01:09 AM) Как быть с Knights Companion (KB)? Кавалер - общепринятое обозначение низшей степени ордена. Полагаю, что КВ должен быть просто рыцарем, как и KG/KT/KP. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
onestardiamond Опубликовано 25 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 25 марта, 2008 QUOTE (Schwann @ Mar 25 2008, 01:52 AM) QUOTE (onestardiamond @ Mar 25 2008, 12:55 AM) Есть у нас еще "особый случай". Я имею в виду St John. Я по этой части пока не слишком опытен. Быть может, кто-нибудь из коллег предложит и для него варианты. Предложу следующее. Бейлифов я бы так и оставил, все лучше звучит, чем пристав. Рыцари (Дамы) Справедливости, Рыцари (Дамы) Милосердия, просто братья и сестры - насчет "служащих" не уверен, но настаивать не буду, члены ордена (!), эсквайры. Остальное, мне кажется, затруднений не вызывает. А я бы предложил так скорректировать: Бейлиф/Даиа большого креста Рыцарь (дама) справедливости Рыцарь (дама) милосердия Командор Офицер Брат/Сестра Эсквайр Приор/Прелат/Суб-прелат/Капеллан/Донат Слово "донат" вызывает некоторые сомнения, но лучше вариантов у меня пока нет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
onestardiamond Опубликовано 25 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 25 марта, 2008 QUOTE (Schwann @ Mar 25 2008, 11:58 AM) Добавить почти нечего, коллега. Конечно, донат. M.St.J. - ? Брат\Сестра\Член? Кстати, The Most Venerable Order of the Hospital of Saint John of Jerusalem - Преподобнейший (это богословская дефениция, совершенно определенная) и далее по тексту. Полагаю, что для member подойдет (по аналогии с MVO/MBE) кавалер. В итоге получаем следующее: Бейлиф (даиа) большого креста Рыцарь (дама) справедливости Рыцарь (дама) милосердия Командор/Капеллан Офицер Кавалер/Брат/Сестра Эсквайр _______ Донат Суверенный глава Ордена/Гранд-приор/Лорд-приор/Приор/Прелат/Заместитель Лорд-приора/Суб-приор/ Суб-прелат (список этот не совсем полный, но все основные персонажи здесь присутствуют) Ну а название ордена: Преподобнейший орден госпиталя св. Иоанна Иерусалимского. Как Вам, коллеги, такой расклад ??? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
onestardiamond Опубликовано 25 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 25 марта, 2008 Ну а по остальным орденам такое в итоге получается: Рыцарь (дама) большого креста / Рыцарь гранд-командор (для GCSI/GCIE) Рыцарь (дама)-командор Командор Лейтенант / Офицер Кавалер Какие у кого соображения ??? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Schwann Опубликовано 25 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 25 марта, 2008 Как пополнять базу? И где она находится, простите? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
onestardiamond Опубликовано 25 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 25 марта, 2008 QUOTE (Schwann @ Mar 25 2008, 07:16 PM) Как пополнять базу? И где она находится, простите? Она находится в разделе "базы данных". А вот механизм пополнения - пока вопрос... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 25 марта, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 25 марта, 2008 QUOTE (onestardiamond @ Mar 25 2008, 07:36 PM) QUOTE (Schwann @ Mar 25 2008, 07:16 PM) Как пополнять базу? И где она находится, простите? Она находится в разделе "базы данных". А вот механизм пополнения - пока вопрос... Механизм очень прост. Те кто изъявили желание - получают права, наподобие википедии, но гораждо проще. Главное придерживаться общего стиля. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 25 марта, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 25 марта, 2008 QUOTE (Schwann @ Mar 25 2008, 07:16 PM) Как пополнять базу? И где она находится, простите? http://sammler.ru/index.php?act=Gallery&cat=2469 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Neophyte Опубликовано 26 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 26 марта, 2008 QUOTE Кстати, The Most Venerable Order of the Hospital of Saint John of Jerusalem - Преподобнейший (это богословская дефениция, совершенно определенная) и далее по тексту. В советско-российской литературе общепринят перевод Достопочтеннейший. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ilja559 Опубликовано 26 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 26 марта, 2008 QUOTE (onestardiamond @ Mar 24 2008, 09:43 PM) QUOTE (Роман Сливин @ Mar 24 2008, 09:25 PM) QUOTE (onestardiamond @ Mar 24 2008, 09:04 PM) QUOTE (Роман Сливин @ Mar 24 2008, 08:40 PM) QUOTE (onestardiamond @ Mar 24 2008, 06:24 PM) А почему список орденов неполный ??? Это для примера, а почему не полный? Не хватает IOM, ISO, V&A, прочих семейников, OB, OBI. Тогда полные названия и переводы. А может и краткие справки? Indian Order of Merit Индийский орден за заслуги Imperial Service Order Орден за службу Империи Order of British India Орден Британской Индии Order of Burma Орден Бирмы Royal Family Order Королевский семейный орден Royal Order of Victoria & Albert Орден Виктории и Альберта Справки потом сделаем, когда очередь дойдет. Indian Order of Merit Индийский орден за заслуги-Мне кажется правильней будет-"Индийский орден заслуг" Иначе получится Order of British India Орден Британской Индии-"Орден за Британскую Индию" Order of Burma Орден Бирмы-"Орден за Бирму" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
onestardiamond Опубликовано 26 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 26 марта, 2008 (изменено) QUOTE (Neophyte @ Mar 26 2008, 09:44 AM) QUOTE Кстати, The Most Venerable Order of the Hospital of Saint John of Jerusalem - Преподобнейший (это богословская дефениция, совершенно определенная) и далее по тексту. В советско-российской литературе общепринят перевод Достопочтеннейший. А можно какие-нибудь ссылки в подтверждение... что-то вызывает сомнение... С другой стороны, если отвлечься от религиозного фактора, то перевод возможный, даже вполне нормальный... просто здесь упоминается святой, причем конкретный... и это обстоятельство сложно игнорировать... Изменено 26 марта, 2008 пользователем onestardiamond Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
onestardiamond Опубликовано 26 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 26 марта, 2008 QUOTE (ilja559 @ Mar 26 2008, 11:23 AM) QUOTE (onestardiamond @ Mar 24 2008, 09:43 PM) QUOTE (Роман Сливин @ Mar 24 2008, 09:25 PM) QUOTE (onestardiamond @ Mar 24 2008, 09:04 PM) QUOTE (Роман Сливин @ Mar 24 2008, 08:40 PM) QUOTE (onestardiamond @ Mar 24 2008, 06:24 PM) А почему список орденов неполный ??? Это для примера, а почему не полный? Не хватает IOM, ISO, V&A, прочих семейников, OB, OBI. Тогда полные названия и переводы. А может и краткие справки? Indian Order of Merit Индийский орден за заслуги Imperial Service Order Орден за службу Империи Order of British India Орден Британской Индии Order of Burma Орден Бирмы Royal Family Order Королевский семейный орден Royal Order of Victoria & Albert Орден Виктории и Альберта Справки потом сделаем, когда очередь дойдет. Indian Order of Merit Индийский орден за заслуги-Мне кажется правильней будет-"Индийский орден заслуг" Иначе получится Order of British India Орден Британской Индии-"Орден за Британскую Индию" Order of Burma Орден Бирмы-"Орден за Бирму" Ну, во-первых, я бы эти три ордена в подобную цепочку не сводил бы. Что до IOM, то первоначально он назывался просто Order of Merit, что мы традиционно переводим как Орден за заслуги. Поэтому в связи с появлением приставки Indian логичнее представляется именно Индийский орден за заслуги. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Schwann Опубликовано 26 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 26 марта, 2008 (изменено) QUOTE (onestardiamond @ Mar 26 2008, 12:02 PM) QUOTE (Neophyte @ Mar 26 2008, 09:44 AM) QUOTE Кстати, The Most Venerable Order of the Hospital of Saint John of Jerusalem - Преподобнейший (это богословская дефениция, совершенно определенная) и далее по тексту. В советско-российской литературе общепринят перевод Достопочтеннейший. А можно какие-нибудь ссылки в подтверждение... что-то вызывает сомнение... С другой стороны, если отвлечься от религиозного фактора, то перевод возможный, даже вполне нормальный... просто здесь упоминается святой, причем конкретный... и это обстоятельство сложно игнорировать... Уважаемый коллега Neophyte, еще так же в "советско-российской" литературе общепринято считать, что VC изготавливаются из русских пушек, захваченных при осаде Севастополя. Вообще, какой специализированный советско-российский источник Вы могли бы порекомендовать взять за основу нашей деятельности? Преподобнейший - относится к названию Ордена Госпитальеров - одного из первых духовно-рыцарских орденов, возникновение которого, как Вы наверняка знаете, непосредственно связано с борьбой за обладание гробом Господним. Я бы рекомендовал, коллеги, все таки не игнорировать исторический и религиозный аспекты происхождения названия Ордена, если только не стоит задача соригинальничать. Преподобный - лик святости, прославляемый за подвижничество, а достопочтеннейший - нет. Изменено 26 марта, 2008 пользователем Schwann Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
onestardiamond Опубликовано 26 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 26 марта, 2008 QUOTE (Schwann @ Mar 26 2008, 01:35 PM) Я бы рекомендовал, коллеги, все таки не игнорировать исторический и религиозный аспекты происхождения названия Ордена. Я бы их тоже не стал бы игнорировать. Они здесь явно определяющие. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Neophyte Опубликовано 26 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 26 марта, 2008 Я бы порекомендовал всем интересующимся Орденом Св. Иоанна иерусалимского книжку А.Р. Андреева, В.А. Захарова и И.А. Настенко ИСТОРИЯ МАЛЬТИЙСКОГО ОРДЕНА. Текст при желании можно найти в интернете. Желающим могу скинуть на почту. Разумеется, книга посвящена не Британской ветви ордена. Но о ней упоминается. Приведу цитату: QUOTE «Великий Приорат достопочтеннейшего Ордена Госпитальеров святого Иоанна Иерусалимского», также известный как «Достопочтеннейший Орден св. Иоанна Иерусалимского» или «Орден св. Иоанна», учрежденный в 1888 г. как Орден Британской Короны. Штаб-квартира Ордена находится в Лондоне, а возглавляет его — Ее Величество Королева Британии Елизавета II. Не хочу поднимать бучу, но для меня лично мнение и термины, употребляемые в этой книжке, кажутся более обоснованными, нежели мнения уважаемых участников форума. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 26 марта, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 26 марта, 2008 QUOTE (Neophyte @ Mar 26 2008, 06:32 PM) Я бы порекомендовал всем интересующимся Орденом Св. Иоанна иерусалимского книжку А.Р. Андреева, В.А. Захарова и И.А. Настенко ИСТОРИЯ МАЛЬТИЙСКОГО ОРДЕНА. Текст при желании можно найти в интернете. Желающим могу скинуть на почту. Разумеется, книга посвящена не Британской ветви ордена. Но о ней упоминается. Приведу цитату: QUOTE «Великий Приорат достопочтеннейшего Ордена Госпитальеров святого Иоанна Иерусалимского», также известный как «Достопочтеннейший Орден св. Иоанна Иерусалимского» или «Орден св. Иоанна», учрежденный в 1888 г. как Орден Британской Короны. Штаб-квартира Ордена находится в Лондоне, а возглавляет его — Ее Величество Королева Британии Елизавета II. Не хочу поднимать бучу, но для меня лично мнение и термины, употребляемые в этой книжке, кажутся более обоснованными, нежели мнения уважаемых участников форума. А Schwann в этом вопросе прав. Он даже написал почему. Все дело в Религиозном аспекте в названии ордена и этот аспект определяющий. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алексей Дмитриевич Опубликовано 26 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 26 марта, 2008 (изменено) Мои пять копеек(не смог себя сдержать): По поводу спора :Venerable перводится как преподобный ТОЛЬКО в отношении святого(как физического лица),к ордену(как к предмету почитания), это прилагательное так перевести нельзя( и религиозный аспект тут ни причём,есть правила грамматики,да простят меня все уважаемые мною коллеги ).Но тогда получается Орден наипреподобного Святого Иоанна Иерусалимского. Если же это прилагательное относить к ордену, я бы назвал -САМЫЙ ДОСТОЧТИМЫЙ...(для оригинальности). Изменено 26 марта, 2008 пользователем Алексей Дмитриевич Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 26 марта, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 26 марта, 2008 QUOTE (Алексей Дмитриевич @ Mar 26 2008, 10:12 PM) Мои пять копеек(не смог себя сдержать): По поводу спора :Venerable перводится как преподобный только в отношении святого(как физического лица),к ордену(как к предмету почитания),по-моему, это прилагательное так перевести нельзя.Но тогда получается Орден наипреподобного Святого Иоанна Иерусалимского. Если же это прилагательное относить к ордену, я бы назвал -САМЫЙ ДОСТОЧТИМЫЙ...(для оригинальности). Не к ордену, а к названию ордена, т.е. к полному Имени Святого. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алексей Дмитриевич Опубликовано 26 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 26 марта, 2008 (изменено) Совершенно верно и это подтверждает мои слова.Полное имя святого-Иоанн Иерусалимский.И только он может быть Most Vinerable-наипреподобным.А орден-это организация(и награда данной организации) названная в честь него.Организация (или орден) может быть названа в честь наипреподобного Иоанна Иерусалимского,а сама- наипреподобной быть не может. Таким образом : Или "Орден наипреподобного Иоанна Иерусалимского" или "Самый Досточтимый Орден Иоанна Иерусалимского".Выбирайте. Цитата: "Вы филолог?-Да-А я профессор филологии"(с) Пьер Огюстен Карон де Бомарше "Безумный день или Женитьба Фигаро" Изменено 26 марта, 2008 пользователем Алексей Дмитриевич Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алексей Дмитриевич Опубликовано 26 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 26 марта, 2008 (изменено) Но сразу оговорюсь-Я соглашусь с любым решением нашего уважаемого коллектива!!! И бунт поднимать не буду.Так как не специалист в английской грамматике и не Приор Ордена,знающий все хитросплетения в его истории. Во,пришла мысль.Давайте проголосуем!Демократия у нас или где? Изменено 26 марта, 2008 пользователем Алексей Дмитриевич Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Schwann Опубликовано 26 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 26 марта, 2008 (изменено) QUOTE (Алексей Дмитриевич @ Mar 26 2008, 10:12 PM) Мои пять копеек(не смог себя сдержать): По поводу спора :Venerable перводится как преподобный ТОЛЬКО в отношении святого(как физического лица),к ордену(как к предмету почитания), это прилагательное так перевести нельзя( и религиозный аспект тут ни причём,есть правила грамматики,да простят меня все уважаемые мною коллеги ).Но тогда получается Орден наипреподобного Святого Иоанна Иерусалимского. Если же это прилагательное относить к ордену, я бы назвал -САМЫЙ ДОСТОЧТИМЫЙ...(для оригинальности). Ну, раз пошла такая пьянка, режем последний огурец (с) Причем тут правила грамматики? Мы members уже обозвали кавалерами? Покажите мне словарь, где такое написано. Почему Самый Досточтимый суть Наипочетнейший? Почему не Древнейший, Славнейший (а такое я тоже, кстати, встречал)? Многоуважаемейший, наконец. По-моему, звучит! P.S. Это Иоанн Иерусалимский как духовная особа не может быть Преподобнейшим - так сказать не можно, нету такого лика святости , а юридическое лицо - запросто. Почему нет? Не хотите, Преподобнейший - не надо, можно Священный взять, все ближе к истинному происхождению Ордена, чем любые прилагательные от совершенно нейтрального слова почет. P.P.S Ничего личного, как всегда Изменено 26 марта, 2008 пользователем Schwann Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 26 марта, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 26 марта, 2008 QUOTE (Алексей Дмитриевич @ Mar 26 2008, 10:38 PM) Но сразу оговорюсь-Я соглашусь с любым решением нашего уважаемого коллектива!!! И бунт поднимать не буду.Так как не специалист в английской грамматике и не Приор Ордена,знающий все хитросплетения в его истории. Во,пришла мысль.Давайте проголосуем!Демократия у нас или где? У нас Суверенная Демократия. Все голосуют и решение приниманием на основании мнения Суверена, т.е. владельца форума. Не согласные могут обжаловать администрации, т.е. владельцу форума. Вы професор филологии? - Да - Тогда в бан! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Schwann Опубликовано 26 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 26 марта, 2008 QUOTE (Алексей Дмитриевич @ Mar 26 2008, 10:38 PM) Демократия у нас или где? "Democracy is the worst form of government, except for all those other forms that have been tried from time to time." Sir W.Churchill from a House of Commons speech on Nov. 11, 1947 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алексей Дмитриевич Опубликовано 26 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 26 марта, 2008 (изменено) Всё,Всё.Я понял свою ошибку и раскаялся!!! Подпишусь под любым эпитетом! Но замечу Vinerable-Преподобный -обращение только к архиепископу(как ваше Превосходительство-только,по-моему,к генералу) "Только по голове не бейте,это моё орудие производства"(с). Изменено 26 марта, 2008 пользователем Алексей Дмитриевич Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
onestardiamond Опубликовано 26 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 26 марта, 2008 QUOTE (Алексей Дмитриевич @ Mar 26 2008, 10:26 PM)Совершенно верно и это подтверждает мои слова.Полное имя святого-Иоанн Иерусалимский.И только он может быть Most Vinerable-наипреподобным.А орден-это организация(и награда данной организации) названная в честь него.Организация (или орден) может быть названа в честь наипреподобного Иоанна Иерусалимского,а сама- наипреподобной быть не может. Таким образом : Или "Орден наипреподобного Иоанна Иерусалимского" или "Самый Досточтимый Орден Иоанна Иерусалимского".Выбирайте. Цитата: "Вы филолог?-Да-А я профессор филологии"(с) Пьер Огюстен Карон де Бомарше "Безумный день или Женитьба Фигаро" Похоже, логика в Ваших словах действительно присутствует. Покопался я, посмотрел и получается, что преподобным можно только непосредственно священника или святого назвать. А применительно к ордену нужный эпитет может базироваться на одном из этих трех слов: древний, почтенный или священный. Как мне представляется, англичане вкладывают в это слово некий симбиоз из этих трех значений, имея в виду, в частности, отсылку к тем давним временам, когда орден впервые появился в Англии (12 век). Короче, не "поднимая бучи", рассуждать здесь можно долго. У меня же вновь напрашивается один вопрос - а зачем нам полные переводы названий орденов... ведь в некоторых случаях перевод очевиден (Ancient, Noble), а в других явно имеются варианты (Venerable, Exalted, Eminent, Illustrious...), так как люди использовали откровенный "пафос". Кроме того, опять встает вопрос использовать ли приставку "самый", или же передавать эпитет одним словом... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти