Анатолий13 Опубликовано 6 октября, 2008 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2008 Просьба перевести надписи. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
vicka1971 Опубликовано 6 октября, 2008 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2008 Znachiok #2: Za uchiobu i rabotu Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Михаил Беленький Опубликовано 6 октября, 2008 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2008 Первый, по-моему, отличник художественной самодеятельности. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
arz Опубликовано 6 октября, 2008 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2008 Верно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Анатолий13 Опубликовано 6 октября, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 6 октября, 2008 Нашел второй знак в Аверсе8 - отл-к проф-тех образования. Правильно? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
vicka1971 Опубликовано 6 октября, 2008 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2008 Da, Anatoliy13. Nashiot #1znaka,popravka PIRMUNAS( Otlichnik,best of the best) ZYMUNAS( Udarnik,vrodi kak ne samiy samiy,no #2 ). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Эдуард Фонберг (БОМЖ) Опубликовано 10 октября, 2008 Поделиться Опубликовано 10 октября, 2008 Второй будет так ЗА ТВОРЧЕСТВО И ТРУД Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Анатолий13 Опубликовано 10 октября, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 10 октября, 2008 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
arz Опубликовано 10 октября, 2008 Поделиться Опубликовано 10 октября, 2008 QUOTE (Эдуард Фонберг (БОМЖ) @ Oct 10 2008, 07:58 PM)Второй будет так ЗА ТВОРЧЕСТВО И ТРУД Неа, будет "за учёбу (учение) и труд" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Анатолий13 Опубликовано 10 октября, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 10 октября, 2008 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Эдуард Фонберг (БОМЖ) Опубликовано 10 октября, 2008 Поделиться Опубликовано 10 октября, 2008 (изменено) QUOTE (arz @ Oct 10 2008, 08:30 PM) QUOTE (Эдуард Фонберг (БОМЖ) @ Oct 10 2008, 07:58 PM)Второй будет так ЗА ТВОРЧЕСТВО И ТРУД Неа, будет "за учёбу (учение) и труд" Слова простые с небольшим изменением но так как и в латышском. ЛАТ MAKSLA SKOLA - ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ШКОЛА ЛАТ DARBA- работа Изменено 10 октября, 2008 пользователем Эдуард Фонберг (БОМЖ) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
vicka1971 Опубликовано 11 октября, 2008 Поделиться Опубликовано 11 октября, 2008 Koliegi,koliegi vo piervih eta znachki Litovskiye a nie Latviskiye Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фёдор Саберов Опубликовано 11 октября, 2008 Поделиться Опубликовано 11 октября, 2008 Языки родственные, о чём Эдуард и говорит Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
arz Опубликовано 12 октября, 2008 Поделиться Опубликовано 12 октября, 2008 QUOTE (Фёдор Саберов @ Oct 11 2008, 11:35 PM)Языки родственные, о чём Эдуард и говорит Русский и болгарский тоже родственные языки, а у некоторых слов смысл противоположный. На литовский слово "творчество" переводится по-другому. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Эдуард Фонберг (БОМЖ) Опубликовано 12 октября, 2008 Поделиться Опубликовано 12 октября, 2008 QUOTE (arz @ Oct 12 2008, 09:32 PM) QUOTE (Фёдор Саберов @ Oct 11 2008, 11:35 PM)Языки родственные, о чём Эдуард и говорит Русский и болгарский тоже родственные языки, а у некоторых слов смысл противоположный. На литовский слово "творчество" переводится по-другому. так как перевести дословно с ЛИТ слово MOKSLA Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
arz Опубликовано 14 октября, 2008 Поделиться Опубликовано 14 октября, 2008 QUOTE (Эдуард Фонберг (БОМЖ) @ Oct 12 2008, 11:02 PM)QUOTE (arz @ Oct 12 2008, 09:32 PM) QUOTE (Фёдор Саберов @ Oct 11 2008, 11:35 PM)Языки родственные, о чём Эдуард и говорит Русский и болгарский тоже родственные языки, а у некоторых слов смысл противоположный. На литовский слово "творчество" переводится по-другому. так как перевести дословно с ЛИТ слово MOKSLA Mokslas- учёба, учение už mokslą- за учёбу, за учение mokslininkas- учёный moksleivis- ученик В качестве следственного эксперимента попросил сына-пятикласника перевести. Ответы совпали. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Эдуард Фонберг (БОМЖ) Опубликовано 14 октября, 2008 Поделиться Опубликовано 14 октября, 2008 (изменено) QUOTE (arz @ Oct 14 2008, 09:26 AM) QUOTE (Эдуард Фонберг (БОМЖ) @ Oct 12 2008, 11:02 PM)QUOTE (arz @ Oct 12 2008, 09:32 PM) QUOTE (Фёдор Саберов @ Oct 11 2008, 11:35 PM)Языки родственные, о чём Эдуард и говорит Русский и болгарский тоже родственные языки, а у некоторых слов смысл противоположный. На литовский слово "творчество" переводится по-другому. так как перевести дословно с ЛИТ слово MOKSLA Mokslas- учёба, учение už mokslą- за учёбу, за учение mokslininkas- учёный moksleivis- ученик В качестве следственного эксперимента попросил сына-пятикласника перевести. Ответы совпали. Пусть будет так,хотя половину того что говорят литовцы я понимаю,большая часть слов похожа на латышские слова,имеют одно происхождение. А как будет на ЛИТ. ХУДОЖНИК. Изменено 14 октября, 2008 пользователем Эдуард Фонберг (БОМЖ) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
vicka1971 Опубликовано 14 октября, 2008 Поделиться Опубликовано 14 октября, 2008 HUDOZNIK- DAILININKAS Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
vicka1971 Опубликовано 14 октября, 2008 Поделиться Опубликовано 14 октября, 2008 Ili MENININKAS Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти