Перейти к содержанию

За верную службу на войне


Haarband

Рекомендуемые сообщения

QUOTE (Haarband @ Dec 19 2010, 12:58 AM)
Оригинальная? Если да, то на какой период?

Felddienst-Auszeichnung 1839

Одна из самых массовых баденских медалей.

На мой взгляд оригинальная.

Медаль вручали на протяжении долгого времени с дополнительной планкой:

1806

1806-1807

1807

1809

1809-1810

1812

1808-1813

1813

1814

1814-1815

1815

1848

1849

1866

1870

1870-1871

1871

 

Данная медаль изготовлена после 1866 г.

 

В 1МВ насколько я знаю её не вручали.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Haarband @ Dec 19 2010, 01:35 AM)
Роман, спасибо drinks_cheers.gif

Felddienst-Auszeichnung 1839 - как медаль по-русски корректно называется?

Даже не знаю, лучше у Андрея спросить.

Ну например - Награда (вознаграждение) за полевую службу.

Полевая в том смысле, что военная на поле боя.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Бени фил @ Dec 19 2010, 01:00 PM)
Буковка под щитом  "K" –  Kachel. производитель.

К - инициал автора дизайна, Ludwig Kachel. drinks_cheers.gif

post-468-1292753131_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Согласен дизайнер , не правильно выразился , а производитель ?

Не помню точно но Баден кажется имел свой монетный двор ?

Изменено пользователем Бени фил
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Бени фил @ Dec 19 2010, 02:12 PM)
Согласен дизайнер , не правильно выразился , а производитель ?
Не помню точно но Баден кажется имел свой монетный двор ?

Основной выпуск конечно делал Баденский монетный двор.

Кахель был как раз штемпельшнайдером на монетном дворе, но он так же резал клише и для почтовых марок.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Роман Сливин @ Dec 19 2010, 02:04 PM)
QUOTE (Бени фил @ Dec 19 2010, 01:00 PM)
Буковка под щитом  "K" –  Kachel. производитель.

К - инициал автора дизайна, Ludwig Kachel. drinks_cheers.gif

Судя по-всему, баденская памятная медаль за 1849 год, тоже его работы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Haarband @ Dec 19 2010, 02:55 AM)
Как вариант - военно-полевая награда... (???)
Да, подождём Андрея.

Всем привет!

у Ниммергута еще упоминается планка с датой 1805, но боюсь, что планки до 1866 года нам и в руках подержать не удастся, так как спрашивал у немцев - местных дилеров, они их за 20 лет и не видели.

По поводу названия медали - Felddienst-Auszeichnung.

Хотелось бы увидеть наградной документ к медали, каков текст там, вообще их не нашел несмотря на не редкость самой медали. Хотя по редкости я бы сказал, что не совсем рядовая, тем не менее одна из самых частых баденских наград. И очень такая харизматическая медаль.

Далее, не судите строго, зачем мы выдумываем перевод к слову Auszeichnung? Кроме как награда ни один словарь его вам не переведет, хотя mit Auszeichnung уже переведет как "за отличие".

Давайте я выскажу крамольную мысль. Может не стоит переводить дословно? А просто круглое катать, а квадратное тащить? Круглое, значить медаль, крестообразное, значит крест. Не пееводим же мы Kriegsdenkmünze 1870-1871 как военная памятная монета?

Если попробовать дословно, то красивее чем

знак за отличие в военной службе не скажешь. Но Felddienst переводится не как военная (полевая) служба, а как служба во время войны.

А по литературно я бы перевел так

медаль за военную компанию (дата на планке)

 

drinks_cheers.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Андрей Пустоваров @ Dec 19 2010, 06:30 PM)
QUOTE (Haarband @ Dec 19 2010, 02:55 AM)
Как вариант - военно-полевая награда... (???)
Да, подождём Андрея.

Всем привет!

у Ниммергута еще упоминается планка с датой 1805, но боюсь, что планки до 1866 года нам и в руках подержать не удастся, так как спрашивал у немцев - местных дилеров, они их за 20 лет и не видели.

По поводу названия медали - Felddienst-Auszeichnung.

Хотелось бы увидеть наградной документ к медали, каков текст там, вообще их не нашел несмотря на не редкость самой медали. Хотя по редкости я бы сказал, что не совсем рядовая, тем не менее одна из самых частых баденских наград. И очень такая харизматическая медаль.

Далее, не судите строго, зачем мы выдумываем перевод к слову Auszeichnung? Кроме как награда ни один словарь его вам не переведет, хотя mit Auszeichnung уже переведет как "за отличие".

Давайте я выскажу крамольную мысль. Может не стоит переводить дословно? А просто круглое катать, а квадратное тащить? Круглое, значить медаль, крестообразное, значит крест. Не пееводим же мы Kriegsdenkmünze 1870-1871 как военная памятная монета?

Если попробовать дословно, то красивее чем

знак за отличие в военной службе не скажешь. Но Felddienst переводится не как военная (полевая) служба, а как служба во время войны.

А по литературно я бы перевел так

медаль за военную компанию (дата на планке)

 

drinks_cheers.gif

Эту награду можно смело называть медалью, но у немцев есть целая группа знаков которые называются крестами, а по форме не кресты или кресты включены в дизайн.

 

Felddienst - Полевая служба, служба на поле. Поле в этом смысле - поле боя.

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 года спустя...
  • 1 год спустя...
  • 9 месяцев спустя...

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...