Роман Сливин Опубликовано 16 мая, 2009 Поделиться Опубликовано 16 мая, 2009 5-я рота Немецкой Самообороны Beuthen-Nord 5. Deutsche Selbstschutz-Kompanie Beuthen-Nord: -- Beuthener Ehrenkreuz (1921) Балтийский Крест Baltenkreuz Знак испытания партизанского отряда Hindenburg Bewährungsabzeichen der Freischar Hindenburg Знак испытания партизанского отряда Lautenbacher Bewährungsabzeichen der Freischar Lautenbacher (1933) Знак испытания Добровольческого отряда Kühme Bewährungsabzeichen des Freiwilligen-Detachement Kühme Знак испытания батальона Самообороны von Heydebreck Bewährungsabzeichen des Selbstschutz-Bataillons von Heydebreck Знак испытания V Армейского корпуса Bewährungsabzeichen des V. Armeekorps (1919) Знак испытания Добровольческого корпуса Вестфалии Pfeffer Bewährungsabzeichen des Westfälischen Freikorps Pfeffer: -- Grüne Schützenschnur (1919) Медаль испытания Немецкой Охранной дивизии Bewährungsmedaille der Deutschen Schutz-Division (31. Infanterie-Division) Бугская Звезда Bug-Stern (1919) Немецкий Орденский Щит в Память Охраны Восточных Границ Deutscher Ordensschild zur Erinnerung an den Grenzschutz Ost (1919) Deutschritter-Kreuz des Detachement von Randow (1919) Ehren-Erinnerungsabzeichen des Freikorps Lützow Ehrenplakette der Stadt Würzburg (1934) Erinnerungs- bzw. Ehrenabzeichen der Abteilung Hessen – Selbstschutz-Bataillon Wolf (1921) Erinnerungs- und Ehrenzeichen der Kriegslazarett-Abteilung Nord (1919) Erinnerungsabzeichen des Freikorps von Aulock Erinnerungszeichen der Deutschen Legion (1920) Erinnerungszeichen des Oberschlesischen Freiwilligen-Bataillons May (1921) Erinnerungszeichen des Zeitfreiwilligenkorps Remscheid (1922) Freikorps Oberland: -- Oberland-Bewährungsabzeichen (1921) -- Annaberg-Kreuz (1930) -- Gedenkmünze für Oberschlesien (1926) -- Adler -- Gedenkkreuz für 1919 Freikorps von Diebitsch (1919): -- Diebitsch-Kreuz -- Stern von Malplaquet -- Damenschnalle des Diebitsch-Kreuzes -- Medaille für gute Pferdepflege Freiwilliges Landesjägerkorps (1920): -- Treue-Abzeichen -- Medaille für gute sportliche Leistungen -- Medaille für gute Pferdepflege Freiwilliges Landesschützenkorps -- Treue-Kreuz der 1. Garde-Landesschützen-Abt. (1920) Grüne Fangschnur mit dem westfälischen Pferd (1919) Kreuzburg-Kreuz Loewenfeld-Kreuz I. und II. Klasse (1920) Lublinitz-Kreuz des Selbstschutz-Bataillons Lublinitz Medaille der Eisernen Division (1920) Medaille des Soldaten-Siedlung-Verbandes Kurland (1919) Pitschener Kreuz des Freikorps Krose (1921) Rossbach-Kreuz des Freikorps Rossbach (1921) Schlageterschild des Schlageter-Gedächtnis-Bundes e.V. (1933) Силезский Орел Schlesischer Adler Selbstschutz-Bataillon Bergerhoff: -- Bewährungsabzeichen (1921) -- Oberschlesisches Verdienstkreuz (1921) Verdienstabzeichen der II. Marine-Brigade Ehrhardt (1920) Weickhmann-Orden des Freikorps Weickhmann (1920) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 16 мая, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 16 мая, 2009 Предлагаю всем заинтересованным коллегам, составить список наград Фрайкора, а затем создать в этой теме для каждой награды отдельный пост с изображением, чтобы другим кто заинтересуется было легко определять, что имеется в руках. Дополняйте и исправляйте! Особенно помогите с переводами, а то я язык уже сломал со "знаками испытания". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
axis88 Опубликовано 16 мая, 2009 Поделиться Опубликовано 16 мая, 2009 Роман, я бы сделал ветку по самим фрайкорам и по их наградам, а так получается рассматриваем награды отдельно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 16 мая, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 16 мая, 2009 QUOTE (axis88 @ May 16 2009, 06:30 PM) Роман, я бы сделал ветку по самим фрайкорам и по их наградам, а так получается рассматриваем награды отдельно Так я специальный раздел форума завел для этого, а тут хотелось бы изображения и названия расположить. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
axis88 Опубликовано 16 мая, 2009 Поделиться Опубликовано 16 мая, 2009 (изменено) QUOTE (Роман Сливин @ May 16 2009, 06:19 PM) Силезский Орел Schlesischer Adler во всей красе на служащем Рейхсвера Изменено 16 мая, 2009 пользователем axis88 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
balthasar Опубликовано 18 мая, 2009 Поделиться Опубликовано 18 мая, 2009 QUOTE (Роман Сливин @ May 16 2009, 08:23 PM) Предлагаю всем заинтересованным коллегам, составить список наград Фрайкора, а затем создать в этой теме для каждой награды отдельный пост с изображением Знаки можно ставить только из своей коллекциии? Балтийский Крест Baltenkreuz Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
balthasar Опубликовано 18 мая, 2009 Поделиться Опубликовано 18 мая, 2009 Бывшая моя медаль. Надеюсь, новый хозяин не обидется. Medaille des Soldaten-Siedlung-Verbandes Kurland (1919) (Медаль солдатского поселения в Курляндии.) В отечественной литературе ещё называется медалью Железной дивизии. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
balthasar Опубликовано 18 мая, 2009 Поделиться Опубликовано 18 мая, 2009 Силезский Орел Schlesischer Adler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 18 мая, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 18 мая, 2009 Знаки можно любые, потом все равно надо будет отредактировать ветку. Добавлять не забываем ... и переводить. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
balthasar Опубликовано 18 мая, 2009 Поделиться Опубликовано 18 мая, 2009 QUOTE (Роман Сливин @ May 16 2009, 08:23 PM) Особенно помогите с переводами, а то я язык уже сломал со "знаками испытания". Думаю, переводы можно взять из последнего издания каталога Ниманна. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
balthasar Опубликовано 18 мая, 2009 Поделиться Опубликовано 18 мая, 2009 Weickhmann-Orden des Freikorps Weickhmann (1920) Фрайкор фон Вайкхманн. Орден Вайкхманна без мечей. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 18 мая, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 18 мая, 2009 QUOTE (balthasar @ May 18 2009, 12:34 PM) QUOTE (Роман Сливин @ May 16 2009, 08:23 PM) Особенно помогите с переводами, а то я язык уже сломал со "знаками испытания". Думаю, переводы можно взять из последнего издания каталога Ниманна. У меня его нет, если напишешь буду благодарен. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
balthasar Опубликовано 18 мая, 2009 Поделиться Опубликовано 18 мая, 2009 Немецкий Орденский Щит в Память Охраны Восточных Границ бывшим XVII армейским корпусом. Deutscher Ordensschild zur Erinnerung an den Grenzschutz Ost (1919) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 18 мая, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 18 мая, 2009 Вот ... стащил изображения у Рика. Ehrenplakette der Stadt Würzburg (1934) Почетная плакета Города Вюрцбург (1934) Мне кажется более правильным будет Почетный знак, т.к. например все 1 майские и т.д. знаки в немецких источниках называются плакетами, а в нашем понимании это все же знаки. Плакета - это что-то не носимое ... Какие будут мнения насчет названия? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 18 мая, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 18 мая, 2009 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Андрей Пустоваров Опубликовано 18 мая, 2009 Поделиться Опубликовано 18 мая, 2009 QUOTE (Роман Сливин @ May 19 2009, 01:33 AM) Вот ... стащил изображения у Рика. Ehrenplakette der Stadt Würzburg (1934) Почетная плакета Города Вюрцбург (1934) Мне кажется более правильным будет Почетный знак, т.к. например все 1 майские и т.д. знаки в немецких источниках называются плакетами, а в нашем понимании это все же знаки. Плакета - это что-то не носимое ... Какие будут мнения насчет названия? Роман, Plakette переводится как значок или жетон, так что слово знак подходит идеально. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 19 мая, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 19 мая, 2009 QUOTE (Андрей Пустоваров @ May 19 2009, 02:15 AM) QUOTE (Роман Сливин @ May 19 2009, 01:33 AM) Вот ... стащил изображения у Рика. Ehrenplakette der Stadt Würzburg (1934) Почетная плакета Города Вюрцбург (1934) Мне кажется более правильным будет Почетный знак, т.к. например все 1 майские и т.д. знаки в немецких источниках называются плакетами, а в нашем понимании это все же знаки. Плакета - это что-то не носимое ... Какие будут мнения насчет названия? Роман, Plakette переводится как значок или жетон, так что слово знак подходит идеально. Отлично! По остальным может набросаешь конспективные переводы? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Андрей Пустоваров Опубликовано 19 мая, 2009 Поделиться Опубликовано 19 мая, 2009 Обязательно! Ты же знаешь, я очень трепетно отношусь к точности перевода. Тебе может не понравиться Хотя Ниманн в этом плане просто барыга. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Chik Опубликовано 19 мая, 2009 Поделиться Опубликовано 19 мая, 2009 QUOTE (Роман Сливин @ May 19 2009, 01:33 AM) Вот ... стащил изображения у Рика. Ehrenplakette der Stadt Würzburg (1934) Почетная плакета Города Вюрцбург (1934) Мне кажется более правильным будет Почетный знак, т.к. например все 1 майские и т.д. знаки в немецких источниках называются плакетами, а в нашем понимании это все же знаки. Плакета - это что-то не носимое ... Какие будут мнения насчет названия? Полностью согласен! Знак это носимый предмет, тем и отличается от плакетки. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 19 мая, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 19 мая, 2009 QUOTE (Андрей Пустоваров @ May 19 2009, 04:46 PM) Обязательно! Ты же знаешь, я очень трепетно отношусь к точности перевода. Тебе может не понравиться Хотя Ниманн в этом плане просто барыга. Главное правильно, а не нравиться или нравиться. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
balthasar Опубликовано 20 мая, 2009 Поделиться Опубликовано 20 мая, 2009 QUOTE (Роман Сливин @ May 18 2009, 03:35 PM) QUOTE (balthasar @ May 18 2009, 01:34 PM) QUOTE (Роман Сливин @ May 18 2009, 03:09 PM) В Бремене не было конгресса, был Сенат. Burgerausschuss я бы перевел как Гражданский комитет. Тогда, думаю, не стоит брать перевод из Ниманна. Для основы вполне пойдет. Вот, сделал. Кстати, у Ниманна есть фрайкоры, которых нет в твоём списке. QUOTE 5-я рота Немецкой Самообороны Beuthen-Nord 5. Deutsche Selbstschutz-Kompanie Beuthen-Nord: -- Beuthener Ehrenkreuz (1921) Балтийский Крест Baltenkreuz Знак испытания партизанского отряда Hindenburg Bewährungsabzeichen der Freischar Hindenburg Знак испытания партизанского отряда Lautenbacher Bewährungsabzeichen der Freischar Lautenbacher (1933) Знак испытания Добровольческого отряда Kühme Bewährungsabzeichen des Freiwilligen-Detachement Kühme Знак испытания батальона Самообороны von Heydebreck Bewährungsabzeichen des Selbstschutz-Bataillons von Heydebreck Знак испытания V Армейского корпуса Bewährungsabzeichen des V. Armeekorps (1919) Знак испытания Добровольческого корпуса Вестфалии Pfeffer Bewährungsabzeichen des Westfälischen Freikorps Pfeffer: -- Grüne Schützenschnur (1919) Медаль испытания Немецкой Охранной дивизии Bewährungsmedaille der Deutschen Schutz-Division (31. Infanterie-Division) Бугская Звезда Bug-Stern (1919) Немецкий Орденский Щит в Память Охраны Восточных Границ Deutscher Ordensschild zur Erinnerung an den Grenzschutz Ost (1919) Немецкий рыцарский крест взвода Рандов Deutschritter-Kreuz des Detachement von Randow (1919) Почётный знак и почетный крест фрайкора Лютцов Ehren-Erinnerungsabzeichen des Freikorps Lützow Почётная плакетка фрайкора Вюрцбург Ehrenplakette der Stadt Würzburg (1934) есть только Аттестационный знак батальона самообороны Вольфа Erinnerungs- bzw. Ehrenabzeichen der Abteilung Hessen – Selbstschutz-Bataillon Wolf (1921) Почётный и памятный знак отделения военного госпиталя Норд Erinnerungs- und Ehrenzeichen der Kriegslazarett-Abteilung Nord (1919) Памятный знак фрайкора фон Аулок Erinnerungsabzeichen des Freikorps von Aulock Памятный знак немецкого легиона Erinnerungszeichen der Deutschen Legion (1920) Памятный знак добровольческого батальона Май Верхней Силезии (1 и 2 степени) Erinnerungszeichen des Oberschlesischen Freiwilligen-Bataillons May (1921) Памятный знак добровольческого отряда Ремшайд Erinnerungszeichen des Zeitfreiwilligenkorps Remscheid (1922) Знаки фрайкора Оберланд Freikorps Oberland: -- Oberland-Bewährungsabzeichen (1921) Аттестационный знак с мечами и без мечей -- Annaberg-Kreuz (1930) Крест в 3-х классах -- Gedenkmünze für Oberschlesien (1926) Памятная медаль за Верхнюю Силезию -- Adler Орёл тирольского штурмового взвода -- Gedenkkreuz für 1919 Памятный крест за 1919 Freikorps von Diebitsch (1919): -- Diebitsch-Kreuz Крест Дибича в 2-х классах -- Stern von Malplaquet Звезда Мальплаке -- Damenschnalle des Diebitsch-Kreuzes Женская застёжка к кресту Дибича -- Medaille für gute Pferdepflege Медаль за заботу о лошадях Медали добровольческого отряда егерей Freiwilliges Landesjägerkorps (1920): -- Treue-Abzeichen Медаль за верную службу -- Medaille für gute sportliche Leistungen Медаль за спортивные достижения -- Medaille für gute Pferdepflege Медаль за заботу о лошадях Freiwilliges Landesschützenkorps -- Treue-Kreuz der 1. Garde-Landesschützen-Abt. (1920) Аксельбант с вестфальским конём командования VI армейским корпусом Grüne Fangschnur mit dem westfälischen Pferd (1919) Крейцбургский крест батальона гражданской самообороны Крейцбург Kreuzburg-Kreuz Почётный знак III Морской бригады фон Левенфельда 1 и 2 класса Loewenfeld-Kreuz I. und II. Klasse (1920) Люблинский крест батальона самообороны Люблиниц Lublinitz-Kreuz des Selbstschutz-Bataillons Lublinitz Медаль Железной дивизии Medaille der Eisernen Division (1920) Медаль солдатского поселения Курляндии Medaille des Soldaten-Siedlung-Verbandes Kurland (1919) Питченский крест города Питчен (Бычина) Pitschener Kreuz des Freikorps Krose (1921) Награды штурмового отряда Росбах (Знак Губертус и Крест Росбаха 1 и 2 класса) Rossbach-Kreuz des Freikorps Rossbach (1921) Щит Schlageter объединения Schlageter-Gedächtnis. (Ещё есть почётный знак за 10 лет.) Schlageterschild des Schlageter-Gedächtnis-Bundes e.V. (1933) Силезский Орел Schlesischer Adler Батальон самообороны Бергерхоф Selbstschutz-Bataillon Bergerhoff: -- Bewährungsabzeichen (1921) Аттестационный знак -- Oberschlesisches Verdienstkreuz (1921) Верхнесилезский крест за заслуги 1 и 2 класса Знак за заслуги II морской бригады Вильгельмсхафен (Эргардт). Ещё есть военно-спортивный знак. Verdienstabzeichen der II. Marine-Brigade Ehrhardt (1920) Орден Вакманн фрайкора фон Вайкман. С мечами и без мечей. Weickhmann-Orden des Freikorps Weickhmann (1920) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
balthasar Опубликовано 20 мая, 2009 Поделиться Опубликовано 20 мая, 2009 Вот, например. Silberner falkenkopf der einwohnerwehr Essen, Polizeiprasident Essen Серебряная голова ястреба центрального ведомства Гражданской самообороны Эссена Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 20 мая, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 20 мая, 2009 Давай все сюда какие есть, потом будем разбираться. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Андрей Пустоваров Опубликовано 20 мая, 2009 Поделиться Опубликовано 20 мая, 2009 QUOTE (balthasar @ May 20 2009, 05:44 PM) Вот, например. Silberner falkenkopf der einwohnerwehr Essen, Polizeiprasident Essen Серебряная голова ястреба центрального ведомства Гражданской самообороны Эссена Очень интересный знак. Единственно, не пойму его немецкого названия. Silberner Falkenkopf der Einwohnerwehr Essen, Polizeipräsident Essen Все таки там не голова, а целая птица, да и не серебрянная. По переводу. пусть даже если и серебрянная голова, то не ястреба, а сокола. Далее, Polizeipräsident это глава Polizeipräsidium (по русски что то вроде - областное управление полиции) Знак "Серебрянная голова сокола гражданской обороны Эссена". Учрежден главой полицейского управления города Эссена. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 20 мая, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 20 мая, 2009 QUOTE (Андрей Пустоваров @ May 21 2009, 02:07 AM) QUOTE (balthasar @ May 20 2009, 05:44 PM) Вот, например. Silberner falkenkopf der einwohnerwehr Essen, Polizeiprasident Essen Серебряная голова ястреба центрального ведомства Гражданской самообороны Эссена Очень интересный знак. Единственно, не пойму его немецкого названия. Silberner Falkenkopf der Einwohnerwehr Essen, Polizeipräsident Essen Все таки там не голова, а целая птица, да и не серебрянная. По переводу. пусть даже если и серебрянная голова, то не ястреба, а сокола. Далее, Polizeipräsident это глава Polizeipräsidium (по русски что то вроде - областное управление полиции) Знак "Серебрянная голова сокола гражданской обороны Эссена". Учрежден главой полицейского управления города Эссена. Тоже не очень ... Получается, что гражданская оборона была с головой сокола. Да еще с серебряной. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Андрей Пустоваров Опубликовано 21 мая, 2009 Поделиться Опубликовано 21 мая, 2009 Роман не понял на счет не очень Я просто перевел немецкий текст. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 21 мая, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 21 мая, 2009 QUOTE (Андрей Пустоваров @ May 21 2009, 03:28 AM) Роман не понял на счет не очень Я просто перевел немецкий текст. Нам надо адаптировать, если мы все будем переводить как есть, то читать будет невозможно. Это как с плакетой, у немцев это один смысл, а у нас другой. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Андрей Пустоваров Опубликовано 21 мая, 2009 Поделиться Опубликовано 21 мая, 2009 Так оно как раз по немецки и написано бредово. Возможно у немцев другое восприятие текста. Они, кстати, для меня очень непонятная нация. Можно и об этом поговорить. по поводу перевода. Тут надо определиться, до какой степени можно адаптировать. Можно к примеру так. Из каталога Хартунга "Немецкие фрайкоры 1918-1923" Знак отрядов гражданской самообороны города Эссена "Серебрянный сокол" (петличный знак) кстати, почувствуй разницу в надписях на знаках Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Андрей Пустоваров Опубликовано 21 мая, 2009 Поделиться Опубликовано 21 мая, 2009 вообще то показан знак "Отряды гражданской самообороны Германии", а не Эссена. Вот к примеру марка для заклеивания писем Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Грициан Опубликовано 21 мая, 2009 Поделиться Опубликовано 21 мая, 2009 QUOTE (Роман Сливин @ May 19 2009, 01:33 AM) Вот ... стащил изображения у Рика. Ehrenplakette der Stadt Würzburg (1934) Почетная плакета Города Вюрцбург (1934) Мне кажется более правильным будет Почетный знак, т.к. например все 1 майские и т.д. знаки в немецких источниках называются плакетами, а в нашем понимании это все же знаки. Плакета - это что-то не носимое ... Какие будут мнения насчет названия? Однако! Такого у них даже в музеях не лежит. Крутая штучка! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 21 мая, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 21 мая, 2009 QUOTE (Грициан @ May 21 2009, 04:46 AM) QUOTE (Роман Сливин @ May 19 2009, 01:33 AM) Вот ... стащил изображения у Рика. Ehrenplakette der Stadt Würzburg (1934) Почетная плакета Города Вюрцбург (1934) Мне кажется более правильным будет Почетный знак, т.к. например все 1 майские и т.д. знаки в немецких источниках называются плакетами, а в нашем понимании это все же знаки. Плакета - это что-то не носимое ... Какие будут мнения насчет названия? Однако! Такого у них даже в музеях не лежит. Крутая штучка! Ты понимаешь какое дело ... Красные взяли власть в Вюрцбурге, а тут егеря вернулись из Грузии, ну и быстро всех разогнали. И только в 1934 г. оставшимся на тот момент ветеранам-егерям выдали такой знак. Вот от сюда и редкость ... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 21 мая, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 21 мая, 2009 QUOTE (Андрей Пустоваров @ May 21 2009, 03:47 AM) Так оно как раз по немецки и написано бредово. Возможно у немцев другое восприятие текста. Они, кстати, для меня очень непонятная нация. Можно и об этом поговорить. по поводу перевода. Тут надо определиться, до какой степени можно адаптировать. Можно к примеру так. Из каталога Хартунга "Немецкие фрайкоры 1918-1923" Знак отрядов гражданской самообороны города Эссена "Серебрянный сокол" (петличный знак) кстати, почувствуй разницу в надписях на знаках Вот у Хартунга написано нормально. А Ниманн показал конечно не Эссенский знак, а общий. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти