Eldivino Опубликовано 26 февраля, 2012 Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2012 (изменено) Уважаемые коллеги, Долгое время назад я начал собирать японские чашки для саке. К сожалению судьба (работа на ближнем востоке и 2 переезда) привели к тому, что большинство предметов, которые я собрал кочевали и терялись. Таким образом я потерял переводы к части чашек, которые я собирал. Всякие варианты Ки-нен я еще перевести могу, но вот на дальнейшее моих познаний уже не хватает. Поэтому прошу помощи у уважаемого сообщества - помогите с переводом, кто может! С уважением ко всему собранию... Изменено 26 февраля, 2012 пользователем Eldivino Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eldivino Опубликовано 26 февраля, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2012 (изменено) 2-я чашка Изменено 26 февраля, 2012 пользователем Eldivino Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eldivino Опубликовано 26 февраля, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2012 Она же сбоку Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eldivino Опубликовано 26 февраля, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2012 Она же снизу Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eldivino Опубликовано 26 февраля, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2012 И сзади Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eldivino Опубликовано 26 февраля, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2012 (изменено) 3-я чашка Ведь не выбросили, а аккуратно склеили! Изменено 26 февраля, 2012 пользователем Eldivino Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eldivino Опубликовано 26 февраля, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2012 4-я чашка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eldivino Опубликовано 26 февраля, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2012 5-я чашка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eldivino Опубликовано 26 февраля, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2012 Чашка сложная - один иероглиф стерся Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eldivino Опубликовано 26 февраля, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2012 Она же сзади Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eldivino Опубликовано 26 февраля, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2012 Напоследок. 6-я чашечка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eldivino Опубликовано 26 февраля, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2012 Она же сзади Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Олег Колесников Опубликовано 1 марта, 2012 Поделиться Опубликовано 1 марта, 2012 На шестой чашке написано: 海軍設営隊紀念 Сзади: 忠 - Тадаши (Тадаси). Наверное - фамилия. 紀念 - на память, типа. 海軍設営隊 - строительные части ВМФ. Воевали на тракторах с якорями: http://img.7netshopping.jp/bks/images/i9/30848637.JPG /// А что такое "Ки-нен", варианты которого Вы можете перевести? Я, например, японский язык понимаю только с электронными переводчиками. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eldivino Опубликовано 1 марта, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 1 марта, 2012 (изменено) QUOTE (Олег Колесников @ Mar 1 2012, 04:07 PM) На шестой чашке написано: 海軍設営隊紀念 Сзади: 忠 - Тадаши (Тадаси). Наверное - фамилия. 紀念 - на память, типа. 海軍設営隊 - строительные части ВМФ. Воевали на тракторах с якорями: http://img.7netshopping.jp/bks/images/i9/30848637.JPG /// А что такое "Ки-нен", варианты которого Вы можете перевести? Я, например, японский язык понимаю только с электронными переводчиками. Спасибо, Олег, действительно, о Сетцуэйтай я даже не подумал. Заворожил меня кораблик! ) Да и кандзи - Кай-гун сверху! Вот по ним пару статей нашел: http://forum.axishistory.com/viewtopic.php?f=65&t=144331 http://forum.axishistory.com/viewtopic.php?t=87479 На счет Тадаши - это неверно. Я приводил днище чашки только для того, чтобы понятно было, что это чашка-кабуто. Это Кандзи - Чуу Она означает - Верность, лояльность! Это один из постулатов японского солдата из рескрипта Императора Мейдзи от 1882 года. Частенько встречается на чашках к примеру: http://imperialjapansakecups.com/kabutotwo.html А Ки-нен - 記念 - (на этой чашке нет) - это и есть на память. (В ознаменование, так сказать) На большинстве чашек писалось в разных сочетаниях: К примеру: http://imperialjapansakecups.com/KINEN.html У меня, к сожалению все общение с японским складывается из спец литературы и справочников, поэтому читать Кандзи я не могу. Более того, на чашках все еще написано в старых стилях, да и не аккуратно очень, поэтому прочитать это могут только те, кто реально давно изучает и говорит на японском языке. Поэтому то, я и попросил о помощи! Изменено 1 марта, 2012 пользователем Eldivino Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eldivino Опубликовано 1 марта, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 1 марта, 2012 Кстати, Олег, позже заметил, что на первой чашке, что я постил. Есть Иероглиф - Чуу Он идет в Паре с иероглифом - Шуу Чуу-Шуу - Храбрость и Верность из того же рескрипта! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Олег Колесников Опубликовано 1 марта, 2012 Поделиться Опубликовано 1 марта, 2012 QUOTE (Eldivino @ Mar 1 2012, 09:29 PM) На счет Тадаши - это неверно. Я приводил днище чашки только для того, чтобы понятно было, что это чашка-кабуто. Это Кандзи - Чуу Она означает - Верность, лояльность! Это один из постулатов японского солдата из рескрипта Императора Мейдзи от 1882 года. Частенько встречается на чашках к примеру: http://imperialjapansakecups.com/kabutotwo.html Да я уже сообразил, посмотрел чашки: http://livedoor.blogimg.jp/ymd_ai/imgs/c/c/cc65b129.JPG У Вас же и на первой написано: 忠勇 верность и мужество. /// Полагаю, Вам стоит критичнее подойти к фотографиям - на них же не очень видно. Можно начать с первой чашки, на которой вообще углы не видны, - дайте ее крупно и предложите иероглифы, которые Вы разобрали. Они же там читаемые. Может, вместе определим и нечитаемые. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eldivino Опубликовано 1 марта, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 1 марта, 2012 (изменено) QUOTE (Олег Колесников @ Mar 1 2012, 10:23 PM) QUOTE (Eldivino @ Mar 1 2012, 09:29 PM) На счет Тадаши - это неверно. Я приводил днище чашки только для того, чтобы понятно было, что это чашка-кабуто. Это Кандзи - Чуу Она означает - Верность, лояльность! Это один из постулатов японского солдата из рескрипта Императора Мейдзи от 1882 года. Частенько встречается на чашках к примеру: http://imperialjapansakecups.com/kabutotwo.html Да я уже сообразил, посмотрел чашки: http://livedoor.blogimg.jp/ymd_ai/imgs/c/c/cc65b129.JPG У Вас же и на первой написано: 忠勇 верность и мужество. /// Полагаю, Вам стоит критичнее подойти к фотографиям - на них же не очень видно. Можно начать с первой чашки, на которой вообще углы не видны, - дайте ее крупно и предложите иероглифы, которые Вы разобрали. Они же там читаемые. Может, вместе определим и нечитаемые. Лучше не смогу: Снимаю на айфон, а сайт не дает возможности прилепить файл крупного разрешения. Кроме двух в центре больше не знаю, увы! Олег, я Вам буду очень благодарен за помощь... Изменено 1 марта, 2012 пользователем Eldivino Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Олег Колесников Опубликовано 1 марта, 2012 Поделиться Опубликовано 1 марта, 2012 Начнем с того, что в нижнем углу - Ки-нен. Вверху точно 兵 и, возможно, - 軸. Над ним и над средним нужно поработать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eldivino Опубликовано 1 марта, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 1 марта, 2012 QUOTE (Олег Колесников @ Mar 1 2012, 11:36 PM) Начнем с того, что в нижнем углу - Ки-нен. Вверху точно 兵 и, возможно, - 軸. Над ним и над средним нужно поработать. Согласен.... У меня вот было какое сомнение: 紀念 - на этой чашке а судя по тому, что я раньше читал на чашках он должно быть таким: 記念 И только теперь на своем любимом сайте: http://www.imperialjapansakecups.com/KINEN.html я заметил, что это один и тот же Ки-нен, только моя форма более старая и теперь почти не употребляется... Значит, что это чашка на основе даже этого иероглифа может быть отнесена к Второй Мировой. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Олег Колесников Опубликовано 1 марта, 2012 Поделиться Опубликовано 1 марта, 2012 (изменено) Ну да. На 1, 5 и 6 - непривычный Вам вариант. Привычный - в верхней надписи на второй: 除隊記念. Сойдет такая верхняя надпись? Изменено 1 марта, 2012 пользователем Олег Колесников Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Олег Колесников Опубликовано 1 марта, 2012 Поделиться Опубликовано 1 марта, 2012 (изменено) Вверху на первой чашке написано: 輜重兵 А в верхнем квадрате: 満期 Вы не против? Изменено 1 марта, 2012 пользователем Олег Колесников Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Олег Колесников Опубликовано 2 марта, 2012 Поделиться Опубликовано 2 марта, 2012 К настоящему моменту удалось разобрать. // 2. Верх: 除隊記念 Низ: 歩三О車? Сзади, наверное: 林 // 3. 軍吾 ?? 廽 員 ? ? 辺 ? 一 // 4. ?*十?團 ?* ? 兵?歩 ? Иероглифы со звездочкой - одинаковые. // 5. Низ: 退紀念 Верх и сзади - не видно. Дайте верхнюю надпись (именно надпись, а не половину чашки) и зад - без отблеска. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eldivino Опубликовано 2 марта, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 2 марта, 2012 QUOTE (Олег Колесников @ Mar 2 2012, 12:34 AM) Ну да. На 1, 5 и 6 - непривычный Вам вариант. Привычный - в верхней надписи на второй: 除隊記念. Сойдет такая верхняя надпись? Полностью согласен Сначала я грешил на тайей, но теперь я понимаю, что это дзётай кинен - на память о демобилизации Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Олег Колесников Опубликовано 2 марта, 2012 Поделиться Опубликовано 2 марта, 2012 (изменено) Некоторое уточнение. 4. 第十?團 第 ? 兵解歩 隊 --------- Вообще-то, по моим наблюдениям, конструкцию 解隊 японцы переводят как 連隊 Возможно, имеется в виду демобилизация из какого-то пехотного полка. А номер этого полка - непонятный иероглиф (второй в столбике). Также, не понятен и иероглиф в верху. Думаю, что его вторая часть - 力. Но может - это продолжение номера, типа "八万" ? //// На третьей внизу: 渡辺武一 Согласны? /// На второй, кстати, может и не 歩三〇車?, а 歩三〇𨊥? Дайте два последних иероглифа на второй крупно. Последний похож на 栰 Изменено 2 марта, 2012 пользователем Олег Колесников Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eldivino Опубликовано 2 марта, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 2 марта, 2012 QUOTE (Олег Колесников @ Mar 2 2012, 01:55 AM) Вверху на первой чашке написано: 輜重兵 А в верхнем квадрате: 満期 Вы не против? Хочу предположить, в таком случае, что на первой чашке написано: Ман-ки - истечение срока службы Ситёхей - обозно-транспортные войска Ки-нен - на память Чу-Шу - Верность и Доблесть Как Вам такое предположение? Меня несколько смущает написание 3-его иероглифа в варианте надписи - ситихей. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Олег Колесников Опубликовано 2 марта, 2012 Поделиться Опубликовано 2 марта, 2012 (изменено) Конечно смущает. А какие еще могут быть варианты? Предлагайте. Я именно так и склонен воспринять надпись на первой чашке - http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%BC%9C%E9%87%8D%E5%85%B5. /// Что думаете по остальным моим предложениям? Вы, кстати, что - совершенно не помните утраченные переводы? Давайте крупно верх пятой чашки и два последних иероглифа внизу второй - там же, в последнем, невозможно черты рассмотреть, чтобы их хотя бы сосчитать примерно. Изменено 2 марта, 2012 пользователем Олег Колесников Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eldivino Опубликовано 2 марта, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 2 марта, 2012 QUOTE (Олег Колесников @ Mar 2 2012, 05:20 PM) К настоящему моменту удалось разобрать. // 2. Верх: 除隊記念 Низ: 歩三О車? Сзади, наверное: 林 // 3. 軍吾 ?? 廽 員 ? ? 辺 ? 一 // 4. ?*十?團 ?* ? 兵?歩 ? Иероглифы со звездочкой - одинаковые. // 5. Низ: 退紀念 Верх и сзади - не видно. Дайте верхнюю надпись (именно надпись, а не половину чашки) и зад - без отблеска. Олег, вы успеваете написать быстрее, чем я отвечаю! )) Итак, По 2-й чашке Верх: Это дзё-тай ки-нен - демобилизация до конца срока службы Низ: 3-й пехотный ??? - 1-й кандзи часть ХО-хей - пехота Дно: Рядовой Хаяши 3-я чашка: Осталась тайной 4-я чашка: То же 5-я чашка: Верх: Вариантов пока нет Низ: Тай-эй Ки-нен - увольнение в запас по истечению срока службы Фотки сейчас приложу Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eldivino Опубликовано 2 марта, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 2 марта, 2012 5-я спереди Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eldivino Опубликовано 2 марта, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 2 марта, 2012 5-я спереди Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Олег Колесников Опубликовано 2 марта, 2012 Поделиться Опубликовано 2 марта, 2012 (изменено) Зад пятой чашки, думаю: 鈴木 Зачем Вы даете нижние иероглифы пятой чашки??? Я же их уже писал. Дайте верхнюю надпись пятой и два последних иероглифа внизу ВТОРОЙ чашки - которые похожи на 車栰. На второй чашке, наверное, не "третий", а "тридцатый", там же - 三〇 /// Так Вы согласны с предложенными мною иероглифами с третьей и четвертой чашек? Изменено 2 марта, 2012 пользователем Олег Колесников Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eldivino Опубликовано 2 марта, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 2 марта, 2012 QUOTE (Олег Колесников @ Mar 2 2012, 09:57 PM) Некоторое уточнение. 4. 第十?團 第 ? 兵解歩 隊 --------- Вообще-то, по моим наблюдениям, конструкцию 解隊 японцы переводят как 連隊 Возможно, имеется в виду демобилизация из какого-то пехотного полка. А номер этого полка - непонятный иероглиф (второй в столбике). Также, не понятен и иероглиф в верху. Думаю, что его вторая часть - 力. Но может - это продолжение номера, типа "八万" ? //// На третьей внизу: 渡辺武一 Согласны? /// На второй, кстати, может и не 歩三〇車?, а 歩三〇𨊥? Дайте два последних иероглифа на второй крупно. Последний похож на 栰 По 4-й чашке 第十 - это значит - номер десять, а чего пока не ясно! --------- 解隊 - там есть еще одно написание этого слова, однако теперь используется именно новая форма - 連隊 Я полностью согласен, что это - рентай т.е. - полк Также, не понятен и иероглиф в верху. Думаю, что его вторая часть - 力. Но может - это продолжение н По 3-й чашке 渡辺武一 С японской скорописью всегда так. Не вижу варианта лучше, если это так, то это имя- Такэси Ватанабэ Вторую прикладываю Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eldivino Опубликовано 2 марта, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 2 марта, 2012 2-я снизу Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти