Роман Сливин Опубликовано 15 марта, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 15 марта, 2008 №22 Картинки нет. 大冶钢厂扩建竣工纪念章 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 15 марта, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 15 марта, 2008 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
China-Ren Опубликовано 16 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 16 марта, 2008 Роман,выходные выдались очень бурными,поэтому не успел сделать перевод раньше. Даю Перевод: №18 Совет Служащих местечка FengFengMeiKuang Знак Участника Совета Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
China-Ren Опубликовано 16 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 16 марта, 2008 Знак №19 Совет Развития Местных Особых Растений Провинции Zhejiang Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
China-Ren Опубликовано 16 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 16 марта, 2008 Знак №20 Юбилейный Знак в честь окончания строительства первой фазы Сталелитейного комбината уезда Wugang Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
China-Ren Опубликовано 16 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 16 марта, 2008 Знак №21 Китайский Профсоюз Профилактического Лечения Знак члена профсоюза Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
China-Ren Опубликовано 16 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 16 марта, 2008 Знак №22 Юбилейный Знак в озноменование окончания строительства сталелитейного комбината местечка Dazhi Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
China-Ren Опубликовано 16 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 16 марта, 2008 QUOTE (Роман Сливин @ Mar 15 2008, 01:27 AM) QUOTE (China-Ren @ Mar 13 2008, 11:35 AM) Знак №4 Юбилейный Знак в честь Дня независимости Константин, В "Петербургском Коллекционере" надпись на знаке переведена как: НАГРАДА К ГОСУДАРСТВЕННОМУ ПРАЗДНИКУ. Как правильно будет? Роман, Самое точное название этого знака будет так : " В Ознаменование Второй Годовщины провозглашения Независимости Китая" 国庆 - Действительно будет переводиться как "Государственный Праздник",но по сути он применим только к Дню Независимости - 1-ое Октября. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
China-Ren Опубликовано 16 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 16 марта, 2008 Все,друг мой!Все перевел! Давай новое.постораюсь сделать быстро. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 16 марта, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 16 марта, 2008 QUOTE (China-Ren @ Mar 16 2008, 11:29 AM) Все,друг мой!Все перевел! Давай новое.постораюсь сделать быстро. Спасибо Константин! Ты наше, китайское, ВСЕ! Продолжаю. №23 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 16 марта, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 16 марта, 2008 №24 Нижняя строка немного отличается. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 16 марта, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 16 марта, 2008 №25 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 16 марта, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 16 марта, 2008 Константин,У меня просьба, ты не мог бы давать названия провинций и населенных пунктов всегда латиницей. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 16 марта, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 16 марта, 2008 QUOTE (China-Ren @ Mar 16 2008, 11:06 AM) Знак №19 Совет Развития Местных Особых Растений Провинции Zhejiang Тут может быть другой вариант перевода? Дело в том, что мост наталкивает на мысле о мосте, а не о растениях. Я конечно не сомневаюсь в твоем переводе, но может есть варианты толкования иероглифов? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 16 марта, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 16 марта, 2008 QUOTE (China-Ren @ Mar 16 2008, 11:21 AM) Знак №21 Китайский Профсоюз Профилактического Лечения Знак члена профсоюза С этим знаком вообще непонятка ... Дело в том, что часть китайских знаков была опубликована в газете Петербургский коллекционер, но порой я немного сомневаюсь в переводе и спрашиваю у тебя. Вот и с этим знаком ... В газете он назван как - ЗНАК ДЕЛЕГАТА ВСЕКИТАЙСКОГО СЪЕЗДА РАБОТНИКОВ ТЕКСТИЛЬНОЙ ПРОМЫШЛЕНОСТИ. Я засомневался из-за того, что видел знак с номером за 100 тыс., не думаю, что на съезде было столько делегатов, а тут ты еще меня добил с ПРОФИЛАКТИЧЕСКИМ ЛЕЧЕНИЕМ. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 16 марта, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 16 марта, 2008 QUOTE (China-Ren @ Mar 16 2008, 11:28 AM) QUOTE (Роман Сливин @ Mar 15 2008, 01:27 AM) QUOTE (China-Ren @ Mar 13 2008, 11:35 AM) Знак №4 Юбилейный Знак в честь Дня независимости Константин, В "Петербургском Коллекционере" надпись на знаке переведена как: НАГРАДА К ГОСУДАРСТВЕННОМУ ПРАЗДНИКУ. Как правильно будет? Роман, Самое точное название этого знака будет так : " В Ознаменование Второй Годовщины провозглашения Независимости Китая" 国庆 - Действительно будет переводиться как "Государственный Праздник",но по сути он применим только к Дню Независимости - 1-ое Октября. Вот под таким названием и занесу в базу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 16 марта, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 16 марта, 2008 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 16 марта, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 16 марта, 2008 №26 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
China-Ren Опубликовано 17 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 17 марта, 2008 Знак №23 Знак Передовика Производства города ShenYang провинции LiaoNing. Народный Комитет города ShenYang провинции LiaoNing. Государственный Производственный Комплекс Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
China-Ren Опубликовано 17 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 17 марта, 2008 Знак №24 Все тоже самое только на нижней строчке нету слова Государственный. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
China-Ren Опубликовано 17 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 17 марта, 2008 Знак №25 Надпись на флаге: Юбилей Университета Надпись внизу на книге: 3-й професиональный рабочий университет города Шанхая Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
China-Ren Опубликовано 17 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 17 марта, 2008 QUOTE (Роман Сливин @ Mar 16 2008, 03:11 PM) Константин, У меня просьба, ты не мог бы давать названия провинций и населенных пунктов всегда латиницей. не вопрос Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
China-Ren Опубликовано 17 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 17 марта, 2008 QUOTE (Роман Сливин @ Mar 16 2008, 03:13 PM) QUOTE (China-Ren @ Mar 16 2008, 11:06 AM) Знак №19 Совет Развития Местных Особых Растений Провинции Zhejiang Тут может быть другой вариант перевода? Дело в том, что мост наталкивает на мысле о мосте, а не о растениях. Я конечно не сомневаюсь в твоем переводе, но может есть варианты толкования иероглифов? Вот так будет вернее: Убилейный знак Совета Развития Местных Особых Растений (продукции которует дает земля) Провинции Zhejiang Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
China-Ren Опубликовано 17 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 17 марта, 2008 QUOTE (Роман Сливин @ Mar 16 2008, 03:28 PM) QUOTE (China-Ren @ Mar 16 2008, 11:21 AM) Знак №21 Китайский Профсоюз Профилактического Лечения Знак члена профсоюза С этим знаком вообще непонятка ... Дело в том, что часть китайских знаков была опубликована в газете Петербургский коллекционер, но порой я немного сомневаюсь в переводе и спрашиваю у тебя. Вот и с этим знаком ... В газете он назван как - ЗНАК ДЕЛЕГАТА ВСЕКИТАЙСКОГО СЪЕЗДА РАБОТНИКОВ ТЕКСТИЛЬНОЙ ПРОМЫШЛЕНОСТИ. Я засомневался из-за того, что видел знак с номером за 100 тыс., не думаю, что на съезде было столько делегатов, а тут ты еще меня добил с ПРОФИЛАКТИЧЕСКИМ ЛЕЧЕНИЕМ. Действительно в другом значении получается текстильное производство. в таком варианте перевод будет как: ЗНАК ВСЕКИТАЙСКОГО СОЮЗА РАБОТНИКОВ ТЕКСТИЛЬНОЙ ПРОМЫШЛЕНОСТИ. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
China-Ren Опубликовано 17 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 17 марта, 2008 Знак №26 Юбилейный Знак Съезда Героев 2го созыва 23й армии. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
China-Ren Опубликовано 18 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 18 марта, 2008 Покажу красоту!Тоже в базу данных можно поместить. Почетная Награда Народного Комитета Провинции Jiling Аверс, реверсСеребро Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
China-Ren Опубликовано 18 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 18 марта, 2008 Почетная Награда Народного Комитета Провинции Jiling,За достижения в промышленном транспорте. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
China-Ren Опубликовано 18 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 18 марта, 2008 крупнее Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
China-Ren Опубликовано 18 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 18 марта, 2008 реверс Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
China-Ren Опубликовано 18 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 18 марта, 2008 Почетная Награда Народного Комитета Провинции Jiling Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
China-Ren Опубликовано 18 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 18 марта, 2008 крупнее Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
China-Ren Опубликовано 18 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 18 марта, 2008 Реверс Серебро Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти