Гандвик Опубликовано 25 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 25 октября, 2006 Вот! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гандвик Опубликовано 25 октября, 2006 Автор Поделиться Опубликовано 25 октября, 2006 Какие года, цена? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гандвик Опубликовано 25 октября, 2006 Автор Поделиться Опубликовано 25 октября, 2006 №2. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гандвик Опубликовано 25 октября, 2006 Автор Поделиться Опубликовано 25 октября, 2006 И... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
МИ-16 Опубликовано 25 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 25 октября, 2006 Оборотную сторону покажите пожалуйста. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гандвик Опубликовано 26 октября, 2006 Автор Поделиться Опубликовано 26 октября, 2006 Я показал все части несущие, хоть какую-то информацию! По сути каждый предмет это лист бумаги А-4 (особой бумаги) сложенный по полам в виде открытки. На титуле изображены иероглифы, затем внутри папиросная бумага, под которой грубо говоря наклеянный рисунок. И ничего больше! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Владимир Венедиктов Опубликовано 26 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 26 октября, 2006 А вы уверены, что это Китай? Мне так больше кажется, что это Япония - и по рисункам в скорее японском стиле, и язык все же скорее японский. А так - открытки как открытки. Рискну предположить, что синие надписи сделаны типографским способом, а красные штампики - тушью. Если это так, то опять же рискну предположить, что синим напечатано некое стандартное поздравление (разбирать стилизованные под каллиграфическую скоропись иероглифы неохота), а штампики - это личное факсимиле - у японцев и китайцев в ходу такие штучки вместо подписи - как у незабвенного Полыхаева из "Золотого Телетнка" (имена собственные пишутся часто столь редкими иероглифами, что лучше их оставлять в "печатном виде", иначе не прочтут. Впрочем, все это лишь предположения. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гандвик Опубликовано 26 октября, 2006 Автор Поделиться Опубликовано 26 октября, 2006 На титуле действительно красные иероглифы сделаны штампиками, а голубые надписи это нечто, напоминающее переводные картинки: наклеянны похоже, а не напечатанны. Внутри открыток все наклеянно. А на счет не того раздела, так хоть в Японию ставь, все равно никто языки не знает. Вон уже несколько месяцев жду обещанного перевода иероглифов с кальяна и со значка... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Владимир Венедиктов Опубликовано 26 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 26 октября, 2006 QUOTE (Гандвик @ Oct 26 2006, 07:15 PM) На титуле действительно красные иероглифы сделаны штампиками, а голубые надписи это нечто, напоминающее переводные картинки: наклеянны похоже, а не напечатанны. Внутри открыток все наклеянно. А на счет не того раздела, так хоть в Японию ставь, все равно никто языки не знает. Вон уже несколько месяцев жду обещанного перевода иероглифов с кальяна и со значка... А чё пальчиком то грозить? Ну, знаю я немного японский (но не китайский), но это ж какая работа - одно дело несколько слов или пару предложений печатного текста разобрать, и другое дело - старинные и часто письменные иероглифы расшифровывать.. Напомните (ссылочками), о чем речь идет - насколько я помню, и на значке, и на кальяне было что-то малоразличимое. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гандвик Опубликовано 26 октября, 2006 Автор Поделиться Опубликовано 26 октября, 2006 http://sammler.ru/index.php?showtopic=13301 Цитата: "По одному иероглифу это не определить - они у них одинаковые. Я обязательно займцусь Вашим вопросом, но, увы, только через несколько дней - мне сейчас до своих словарей не добраться - не дома я, а в маленьком не нашел. " На знак китайский ноль эмоций... http://sammler.ru/index.php?showtopic=15886 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Владимир Венедиктов Опубликовано 26 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 26 октября, 2006 QUOTE (Гандвик @ Oct 26 2006, 08:11 PM) http://sammler.ru/index.php?showtopic=13301 Цитата: "По одному иероглифу это не определить - они у них одинаковые. Я обязательно займцусь Вашим вопросом, но, увы, только через несколько дней - мне сейчас до своих словарей не добраться - не дома я, а в маленьком не нашел. " На знак китайский ноль эмоций... http://sammler.ru/index.php?showtopic=15886 По первому (кальян) - да, грешен, забыл просто. Сейчас посмотрел - увы, мне этот иероглиф не распознать - он либо сильно стилизован, либо это вообще не иероглиф . По второму - можно посмотреть, но нужен скан куда более высокого качества. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
syushkov Опубликовано 29 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 29 октября, 2006 Как мне подсказали, первая надпись - 风前撑傲首,霜凌见英姿。 вторая - 虚心多受益,坚节不低头。 菊耐风霜,英爽可爱 子平 书写, что означает на русском: 1. В холодном ветере хризантема стала более красивой и яркой. 2. Бамбук скромный и гордый, как настоящий джентльмен. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гандвик Опубликовано 29 октября, 2006 Автор Поделиться Опубликовано 29 октября, 2006 Спасибо! Это перевод с японского? Каких годов они? Печати стоят художников? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
syushkov Опубликовано 29 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 29 октября, 2006 QUOTE (Гандвик @ Oct 29 2006, 05:24 PM) Спасибо! Это перевод с японского? Каких годов они? Печати стоят художников? С китайского. Пока больше добавить нечего. Будем работать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Владимир Венедиктов Опубликовано 30 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 30 октября, 2006 QUOTE (syushkov @ Oct 29 2006, 05:32 PM) QUOTE (Гандвик @ Oct 29 2006, 05:24 PM) Спасибо! Это перевод с японского? Каких годов они? Печати стоят художников? С китайского. Пока больше добавить нечего. Будем работать. Очень интересно будет узнать о результатах. С каких это пор китайцы стали использовать знаки хираганы в своих текстах? Там их по тексту несколько - например, несколько раз есть притяжательная частичка "но" - немного похожа на знак "@"- и в приведенном Вами печатном тексте они отстутствуют. Разумеется, это японский язык, но иероглифы то те же самые, вот китайский товарищ - возможно, вполне осмысленно - примерно и перевел японский текст - такое, в принципе, возможно (замечу, что обратное труднее - китайцу прочесть, японский текст, а точнее, понять его смысл, много проще, чем наоборот. ). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
cmwal Опубликовано 30 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 30 октября, 2006 QUOTE (Владимир Венедиктов @ Oct 30 2006, 03:04 PM) Очень интересно будет узнать о результатах. С каких это пор китайцы стали использовать знаки хираганы в своих текстах? Там их по тексту несколько - например, несколько раз есть притяжательная частичка "но" - немного похожа на знак "@"- и в приведенном Вами печатном тексте они отстутствуют. Разумеется, это японский язык, но иероглифы то те же самые, вот китайский товарищ - возможно, вполне осмысленно - примерно и перевел японский текст - такое, в принципе, возможно (замечу, что обратное труднее - китайцу прочесть, японский текст, а точнее, понять его смысл, много проще, чем наоборот. ). Владимир, восхищен , давно хотелось познакомиться(хотя бы заочно) с человеком, читающим(понимающим смысл) иероглифов! Наверное и говорите по японски?Я в конце 80-х был знаком с одной дамой, работавшей на радио "Маяк", вещавшем на Японию.Тоже тогда восхищался ею, правда были дополнительные аспекты.С тех пор связь с ней потерял(в прямом и переносном смысле), но приятные воспоминания остались Хорошо, что у нас на Форуме есть такие кладези достоинств-всех перечислять не буду-спасибо им!!! Валера, прошу прощения за Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
syushkov Опубликовано 30 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 30 октября, 2006 QUOTE (Владимир Венедиктов @ Oct 30 2006, 03:04 PM) Разумеется, это японский язык, но иероглифы то те же самые, вот китайский товарищ - возможно, вполне осмысленно - примерно и перевел японский текст - такое, в принципе, возможно (замечу, что обратное труднее - китайцу прочесть, японский текст, а точнее, понять его смысл, много проще, чем наоборот. ). Текст перевели, не видя картинок, т.е. были показаны только иероглифы. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Владимир Венедиктов Опубликовано 30 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 30 октября, 2006 (изменено) QUOTE (syushkov @ Oct 30 2006, 04:05 PM) Текст перевели, не видя картинок, т.е. были показаны только иероглифы. Распечатали и "перевели" текст до горизонтальной черной черты (я о первой открытке). Черными вертикальными чертами слева отмечены знаки японской слоговой азбуки (хираганы), в китайском неиспользуемые, при этом один из "прочитанных" иероглифов, как мне кажется, тоже суть знак хираганы (скорее всего "ва" - суффикс именительного падежа, стоящий после подлежащего, размещенного, как и положено в японском языке, в начале предложения). Да китайцы уже довольно давно пишут в основном на европейский манер - строчками и слева направо, а вот японцы до сих пор часто пишут по старинному - колонками справа налево. Изменено 30 октября, 2006 пользователем Владимир Венедиктов Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Владимир Венедиктов Опубликовано 30 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 30 октября, 2006 QUOTE (cmwal @ Oct 30 2006, 03:29 PM) QUOTE (Владимир Венедиктов @ Oct 30 2006, 03:04 PM) Очень интересно будет узнать о результатах. С каких это пор китайцы стали использовать знаки хираганы в своих текстах? Там их по тексту несколько - например, несколько раз есть притяжательная частичка "но" - немного похожа на знак "@"- и в приведенном Вами печатном тексте они отстутствуют. Разумеется, это японский язык, но иероглифы то те же самые, вот китайский товарищ - возможно, вполне осмысленно - примерно и перевел японский текст - такое, в принципе, возможно (замечу, что обратное труднее - китайцу прочесть, японский текст, а точнее, понять его смысл, много проще, чем наоборот. ). Владимир, восхищен , давно хотелось познакомиться(хотя бы заочно) с человеком, читающим(понимающим смысл) иероглифов! Наверное и говорите по японски?Я в конце 80-х был знаком с одной дамой, работавшей на радио "Маяк", вещавшем на Японию.Тоже тогда восхищался ею, правда были дополнительные аспекты.С тех пор связь с ней потерял(в прямом и переносном смысле), но приятные воспоминания остались Хорошо, что у нас на Форуме есть такие кладези достоинств-всех перечислять не буду-спасибо им!!! Валера, прошу прощения за Эээх... Дык и я за девушкой шибко интеллигентной и ищущей на курсы японского языка в университетские годы подался - тогда и газетку почитать мог, и немножко побалакать. Полагал, что в профессии пригодится, да не срослось, хотя удостоверение переводчика с японского и получил... А теперь, по прошествии четверти века, могу только со словарем прочитать небыстро печатный текст, чем иногда здесь и балуюсь Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
syushkov Опубликовано 30 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 30 октября, 2006 QUOTE (Владимир Венедиктов @ Oct 30 2006, 04:44 PM) Распечатали и "перевели" текст до горизонтальной черной черты (я о первой открытке). Тогда, может первая открытка так: 风前撑傲首,霜凌见英姿。 竹性高尚,君子之风。 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гандвик Опубликовано 30 октября, 2006 Автор Поделиться Опубликовано 30 октября, 2006 (изменено) Видимо надо мне брать пример у старших товарищей! Курсов у нас нет, тогда придется налаживать с симпатичной японочкой связь! Правда с этим плохо, с монголками и китаянками запросто, но а за японками в столицу ехать придется... Изменено 30 октября, 2006 пользователем Гандвик Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
syushkov Опубликовано 13 ноября, 2006 Поделиться Опубликовано 13 ноября, 2006 QUOTE (Гандвик @ Oct 30 2006, 07:26 PM) Видимо надо мне брать пример у старших товарищей! Курсов у нас нет, тогда придется налаживать с симпатичной японочкой связь! Правда с этим плохо, с монголками и китаянками запросто, но а за японками в столицу ехать придется... Связь с японочкой можно и не налаживать, можно просто пообщаться на форуме "Восточное полушарие". По крайней мере по поводу Вашего вопроса мне прояснили все достаточно быстро. http://polusharie.com/index.php/topic,56222.0.html Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Владимир Венедиктов Опубликовано 13 ноября, 2006 Поделиться Опубликовано 13 ноября, 2006 QUOTE (syushkov @ Nov 13 2006, 11:27 AM) QUOTE (Гандвик @ Oct 30 2006, 07:26 PM) Видимо надо мне брать пример у старших товарищей! Курсов у нас нет, тогда придется налаживать с симпатичной японочкой связь! Правда с этим плохо, с монголками и китаянками запросто, но а за японками в столицу ехать придется... Связь с японочкой можно и не налаживать, можно просто пообщаться на форуме "Восточное полушарие". По крайней мере по поводу Вашего вопроса мне прояснили все достаточно быстро. http://polusharie.com/index.php/topic,56222.0.html Почитал и ничего не понял - они там, как водится у китайцев - ушли куда-то в сторону и так толком ничего и не объяснили. Некоторых отмеченных мною знаков я там не нашел, как ни вглядывался. Остаюсь при своем мнении - это японский текст, написанный почти исключительно иероглифами (такое бывает - в поэзии, а также в патентах), потому китаисты его и смогли вполне внятно растолковать (почти прочесть), а то чего, не поняли, объявили диалектными иероглифами. Гы-гы-гы Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
syushkov Опубликовано 13 ноября, 2006 Поделиться Опубликовано 13 ноября, 2006 QUOTE (Владимир Венедиктов @ Nov 13 2006, 03:38 PM) QUOTE (syushkov @ Nov 13 2006, 11:27 AM) QUOTE (Гандвик @ Oct 30 2006, 07:26 PM) Видимо надо мне брать пример у старших товарищей! Курсов у нас нет, тогда придется налаживать с симпатичной японочкой связь! Правда с этим плохо, с монголками и китаянками запросто, но а за японками в столицу ехать придется... Связь с японочкой можно и не налаживать, можно просто пообщаться на форуме "Восточное полушарие". По крайней мере по поводу Вашего вопроса мне прояснили все достаточно быстро. http://polusharie.com/index.php/topic,56222.0.html Почитал и ничего не понял - они там, как водится у китайцев - ушли куда-то в сторону и так толком ничего и не объяснили. Некоторых отмеченных мною знаков я там не нашел, как ни вглядывался. Остаюсь при своем мнении - это японский текст, написанный почти исключительно иероглифами (такое бывает - в поэзии, а также в патентах), потому китаисты его и смогли вполне внятно растолковать (почти прочесть), а то чего, не поняли, объявили диалектными иероглифами. Гы-гы-гы На этом же форуме в разделе "японский язык" я тоже пробовал обсуждать эти иероглифы: http://polusharie.com/index.php/topic,56475.0.html Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
China-Ren Опубликовано 16 ноября, 2006 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2006 Уважаемый Владимир! Текст 100% китайский.Японских иероглифов там нет ни одного. Очень часто во время калиграфического написания текста возникают закруглсти которые скорее всего и ввели вас в заблуждение. Данный перевод: В холодном ветере хризантема стала более красивой и яркой. Бамбук скромный и гордый, как настоящий джентльмен. наиболее близок по смыслу,точнее не скажешь. Красные печати это имена автора рисунка и последующих его владельцев. В китае есть традиция когда приобретаешь картину в свою коллекцию то на ней надо обязательно поставить свою печать,но не просто так а в соответвии с каллиграфическим феншуем(точнее не объяснить). Надеюсь эта информация вам хоть немного поможет в ваших изысканиях. С уважением. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Владимир Венедиктов Опубликовано 17 ноября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 ноября, 2006 QUOTE (China-Ren @ Nov 16 2006, 10:55 PM) Уважаемый Владимир! Текст 100% китайский.Японских иероглифов там нет ни одного. Ну китайский, так китайский. Правда, японских иероглифов в природе - хотел сказать, не существует, но это не совсем так, существует несколько штук , специально добавленных к китайским для обозначения специфически японских понятий, в основном религиозного содержания. Остальные - чисто китайские (причем, в отличие от корейских, пишутся практически в том же начертании) плюс знаки японских азбук, которых я в первом тексте вижу несколько штук - я их выше черным отметил; особенно бросаются в глаза характерные завитушки знака "но" (суффикс родительного падежа, обозначает принадлежность чего-то чему то, то, чему принадлежит, обозначается этим суффиксом). В приведенном печатном тексте я аналогий этим значкам не нашел. Не суть на самом деле важно - как учил нас наш "камбун", в случае очень коротких надписей без использования каны (азбуки) - и сами китайцы с японцами путаются, тем более, что многосложные слова чаще всего и читаются японцами с использованием т.н. "китайского" ("он") чтения - искаженного временем китайского слова. Ладно, пора завязывать с этой темой - не суть важно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
syushkov Опубликовано 17 ноября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 ноября, 2006 (изменено) Ладно, пора завязывать с этой темой - не суть важно А какое пиво Вы любите в это время? Изменено 17 ноября, 2006 пользователем syushkov Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Владимир Венедиктов Опубликовано 17 ноября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 ноября, 2006 QUOTE (syushkov @ Nov 17 2006, 09:19 PM) Ладно, пора завязывать с этой темой - не суть важно [/quote] А какое пиво Вы любите в это время? Ну, тут то не японский язык (я все равно остаюсь при своем мнении, просто надоело дискутировать). В такое время дня и года я, как модератор российского пивного форума предпочитаю крепкие темные сорта от питерских минипивоварен Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти