Перейти к содержанию

Армейский сленг -


Рекомендуемые сообщения

630 - номер жалобного бланка.

 

Ад матай? (букв. "до когда") – ну сколько ещё можно? Запретные слова для новобранца. Нельзя использовать эти слова вообще, если ты не пазамник.

 

Авкат хашмаль (букв. "электрическая пыль") – шутка над новобранцами, естественно такой пыли не существует. Используется, как между командиром и подчинённым, так и между обычными солдатами. Например: Ави, командир попросил принести ему "авкат хашмаль"!!!. Или "Солдат, иди к сержанту и попроси у него "авкат хашмаль" и т.д.

 

Алеф – первая буква алфавита. И первая буква слова Ахрай (אחראי) – ответственный за что либо (напр. Алеф Шерутим - ответственный за чистоту туалета).

 

Асак – אס"ק (аббр. «авират соф курс» - «атмосфера конца курса») – Ощущение всеобщего и тотального пофигизма, охватывающее курсантов перед окончанием курса. Срок наступления Асака зависит от продолжительности и интенсивности курса и от строгости комсостава – который, по понятным причинам, Асак пытается предотвратить любыми способами. Наиболее популярный из этих способов – распространение жутких слухов о том что «такого-то выкинули с курса за час до церемонии». Хотя эти слухи не всегда безосновательны, в последнюю неделю тылового КМБ они весьма забавляют курсантов. В расширительном смысле Асак означает вообще пофигизм в конце (службы, каденции на должности и т.д. – «пусть преемник разбирается, как знает»).

 

Афтер (от анг. "after duty") – отпуск домой, обычно на несколько часов, возможно на ночь. Мало конечно, но лучше, чем ничего.

 

Ахи, Ах шели (букв. «брат мой») – примерный аналог русского «братан». Это обращение действует на всех солдат АОИ, вне зависимости от вероисповедания, звания (во всяком случае до капитана включительно) и происхождения.

Бальтам – בלת"ם (аббр. "бильти метухнан" - незапланированный) – всё, что в армии происходит внезапно – Песах, зима, инспекция, отпуск в медпункте (канцелярии) и т.д.

 

Базнат – (аббр. "барзель натуй завит - ) металлические колья, которые вбивали в землю как препятствие против прохождения бронетехники, позднее колышки для растяжки палаток, мачты, антенны и т.п.

 

Бениш – בני"ש (аббр. "бней йешивот" - дети ешивот) – учащиеся ешивот(религиозные учебные заведения для мальчиков), которые либо вообще не служат в армии, либо служат меньше т.к. совмещают свою службу с изучением религии.

 

Бет – см. Гимель.

 

Бетула (букв. "девственница") – батарея для полевой радиостанции. Новая батарея упакована в пластик, при установке в рацию два штыря-контакта протыкают его – отсюда название.

 

Бифним (букв. "внутри") – в тюрме.

 

Бурекас – турецкая выпечка из слоёного теста с начинкой (как правило с творогом или картофелем) треугольной формы. А также длинный автомат М16 (М16А1) с цевьем треугольного сечения. В первом случае – очень вкусно (и популярно – особенно в армии). Во втором – очень непрестижно.

 

Гимель – третья буква ивритского алфавита. А также день отдыха дома по болезни, прописанный врачом. Как правило, настроение больного солдата прямо пропорционально количеству гимелей. К тому же семейству относится и Бет (вторая буква ивритского алфавита) – день отдыха по болезни на базе.

 

Гавнац – גבנ"צ (аббр. "гвина цеуба" - жёлтый сыр).

 

Гальхац - גלח"צ(аббр. "гилуах цихцуах") – побриться и начистить ботинки, ежедневная заповедь каждого солдата.

 

Гальцах - גלצ"ח – см. Гальхац.

 

Дафук (пазам дафук) - букв. плохой, испорченный. Время проведенное в армейской тюрьме. В пазам не засчитывается (т.е. время службы удлиняется на этот срок).

 

Джифа – ג'יפה (на араб. грязь). На армейском: говно, грязь, всё что плохо.

 

Дибур Цафуф (букв. "узкий разговор") - очень срочный разговор, обычно между командиром и солдатом. И обычно такие разговоры ничего хорошего не приносят.

 

Дистанс – субординация, и всё, что с ней связано (козыряние, стойка навытяжку, «разрешите обратиться» и т.д.). В израильской армии – зверь, давно занесённый в Красную Книгу и сохранившийся только в пределах баз КМБ. «Швират Дистанс» («излом субординации») – церемония в конце КМБ, после которой солдатам разрешено обращаться к начальству по имени (и избегать прочих церемоний в отношении начальства). Тыловики эту церемонию не делают (не положено), но по имени всё равно обращаются.

 

Ёцим Шабат - выходить на шабат(субботу) домой. Провести конец недели дома.

 

Збабам - זבב"מ (аббр. "зикпат бокер бильти менуцелет" – неиспользованная утренняя эрекция)

 

Зе бе типуль (букв. "это в процессе") – изящный способ отмазки и посылания куда подальше обращающегося с просьбой, распространён среди Машакиёт Таш(ответственных за условия службы) и командиров на тиронуте.

 

Зубур – "церемония" окончания курса, демобилизации и т.д. Обычно после таких церемоний остаются синяки и одежду приходится менять. Всё обычно начинается от шлепков и похлопываний, и заканчивается ударами по рукам и ногам(в "шутку" естественно). Также очень распространнено обливание водой и всеми жидкими средствами, имеющиеся под рукой.

 

Зула - זול"א(аббр. "зиюн вэ ло имуним" – "Секс, а не (военные) учения") – ничегонеделание, отдых. Фраза "Литфос(поймать) зула", означает найти тихое местечко, где можно посидеть, спокойно покурить, не опасаясь, что увидит командир и сразу даст задание или работу.

 

Кадер - קד"ר – иногда калька с русского «кадр» - имеется в виду очень «лестный» отзыв о ком-то («кадр тот ещё»). Но как правило смысл этого слова весьма грозный – это ничто иное как сокращение от «кидум дерех hа-раглаим» («продвижение (по службе) через ноги») – примерный аналог русского «воспитания через задние ворота» - т.е. гоньба народа до изнеможения без порядка, причины и цели («добежали до того дерева и вернулись – двадцать секунд... марш!!!!») Иногда сие явление называется ещё «тизуз» (отсюда глагол «летазез» - «гонять»).

 

Калаб - קל"ב(аббр. "каров ла-баит" – близко к дому) – служба недалеко от дома, обычно подразумевает ежедневные отпуска. Недалеко – не более 60 км.

 

Клавлав - קל"בל"ב(аббр. "каров ла-баит, ло ба-баит – близко к дому, но не дома) – служба недалеко от дома, но на закрытой базе, то есть редкие(сравнительно) отпуска.

 

Кастах - כסת"ח (аббр. "кисуй тахат" - "укрывание задницы") - укрывание собственной задницы. Сделать что-то, приложить минимум усилий и сказать, что сделал. Сделать что-то, для "ви"(V).

 

Клиренс – см. Тофес тиюлим.

 

Лаафох цад (букв. "перевернуть сторону") – дойти до половины службы и начать считать оставшиеся месяцы до дембеля.

 

Лаафох таклит – см. Лаафох цад.

 

Лайла ришон бли има (букв. "Первая ночь без мамы") – первая ночь в армии.

 

Ламлам - למל"מ (аббр. "ло моиль" или "ло мозик") – занимается околачиванием груш и пользы от него армии, как от козла молока (вреда, однако ж тоже никакого).

 

Лахтом аль закан (букв. "подписаться за бороду") – в армии не разрешается иметь бороду. Исключения составляют только религиозная братия и люди имеющиее на это медицинское разрешение. Также если вы ну очень хотите не бриться и иметь бороду, вы должны пойти к расару(прапорщику) и получить разрешение от него.

 

Ледавэах тук (букв. "сообщить тук", "тук" – на различных армейских приборах положение "OFF") – уснуть.

 

 

 

Манаик, Менаек – как правило военный полицейский (этот термин просочился уже и «на гражданку», где в популярной песне группы «Типекс», полицию называют «Диско Менаяк» - «диско» появилось из-за мигалок). Иногда «Менаек» означает некую абстрактную силу, олицетворяющую всю армию\командный состав курса\базы, которая только и хочет – замучить несчастного солдата. Например, на сторожевых вышках часто можно увидеть надписи «столько-то дней (недель, месяцев) менаекам» - т.е. «осталось служить столько-то».

 

Маграб - מגר"ב(аббр. "мигурей банот" или "мигурей баним") – известно, что в армии парни с девушками не живут вместе. Маграб, это здание(я), где живут парни или девушки.

 

Маса Пилим (букв. "марш-бросок слонов") – марш-бросок с огромным количеством снаряжения на себе.

 

 

 

Матате (букв. "половая щётка») – ещё одно нелестное прозвище длинной М16. Дополнительные отзывы о сём оружии – "машот" ("весло" - очевидно, дань легенде о том, что большой приклад М16 использовался в этом качестве американскими солдатами во Вьетнаме) и, наконец, «нешек hа-слихот» («оружие извинений»). Последний эпитет прилепился к автомату потому, что его большая длина заставляет его владельца бесконечно извиняться (за отбитые коленки) перед всеми окружающими в людных местах (особенно в транспорте).

 

Мацав Штаим (букв. «положение (номер) два» – исходная поза при отжимании. Поскольку «упал-отжался» - любимое наказание на КМБ, шанс услышать сей термин у среднестатического новобранца весьма высок. Автору довелось слышать и другое применения этого выражения – в одном из подразделений, солдаты придумали своеобразную «классификацию» состояния работы в подразделении – естественно зависящего от местонахождения начальства. «Мацав ефес» («положение ноль») – начальства нет в подразделении, «Мацав эхад» («положение один») – начальство где-то здесь, но не на рабочем месте. Понятно, что когда начальство на месте всё-таки появлялось – у всех сразу наступал.... правильно, «мацав штаим»!

 

Медугам (от слова «дугма» - «пример») – примерный, образцовый (как правило с точки зрения внешности) солдат.

 

Нацнац (букв. «мигалка», «блёстка») – солдат, исчезающий как только нужно что-то сделать. Естественно, презираем и ненавистен сослуживцами.

 

Нешек hа-слихот - см. Матате.

 

Нишарим шабат - не выйти домой на шабат(суббота).

 

Пазам - פז"ם (аббр. «перек зман минимали» - «минимальный срок») – минимальный «стаж» в армии для какого-либо события (например, получения очередного звания). Вообще используется для определения «выслуги лет» - например «ма hа-пазам шелха?» («какой у тебя пазам?») – то же что и «сколько времени ты в армии?». Отсюда термин «пазамник» - старослужащий (или проще «дед»).

 

Паур (букв. «разинутый») – солдат, не вполне понявший (в худшем случае – не понимающий хронически) где находится. По понятным причинам слово часто употребляется вместе со словом цаир. От паура желательно находиться подальше, т.к. его невтемные изречения (как правило, сказанные в непосредственной близости от начальства) чреваты неприятностями – в частности именно паур обычно задаёт шеелат китбег.

 

Потенциал – это слово вызывает, и не без основания, ужас у среднестатистического солдата. Дело в том, что так называется список дежурств, выдаваемый на каждое подразделение каждые несколько месяцев. Название происходит от того, что количество дежурств зависит от числа солдат и их возможностей к выполнению разных работ (иными словами, от потенциала выполнения дежурств). В любом случае, если вы видите хвост из недовольных солдат в очереди к ответственному за дежурства – пришёл потенциал!

 

Рааль (букв. «яд») – действительно яд, но яд особенный. В данном случае имеется в виду тот особый «яд», который заставляет солдата искренне полюбить армию, или по крайней мере с охотой и любовью выполнять самые невероятные задания (часто «невероятность» этих заданий выражается в основном в абсолютном их алогизме и нерациональности). Отсюда и термин «Муръаль» («Отравленный») – солдат, искренне влюблённый в армейскую службу. На КМБ (да впрочем и вообще на службе) от таких лучше держаться подальше – они искренне верят в возможность выкладки текста «Евгения Онегина» из гальки под окнами казармы (за две минуты) и совершенно не понимают людей, не разделяющих их преданной любви к подъёмам по тревоге (в два часа ночи)...

 

Равуш – см. Хамшуш.

 

Регила (от "хуфша регила"– обычный отпуск) – пятидневний отпуск , полагающийся солдату каждый 4 месяца.

 

Рош катан – см. Хапшан.

 

Санджер – солдат, которому всё время «перепадает» выполнять всякие (не всегда приятные) поручения. Отсюда и глалол «лесанджер» (кого-то) - выдавать такие поручения выбранной «жертве».

 

Сагемет - סגמת(от "сагам" - мл. лейтенант) – "болезнь", которой начинают болеть оффицеры, только-только получившие звание. Симптомы "болезни": надменность, чрезмерная уверенность в себе, необоснованные приказы и т.д.

 

Скабиас – армейское одеяло.

 

Такуль – чисто армейское слово. Переводится как «сломанный», «испорченный», короче неисправный механизм. В принципе, политкорректный (и укороченный) способ сказать «какую развалюху мне подсунули вместо самолёта (машины, танка, автомата, рации и т.д.)». Антоним этого слова (также чисто армейский) – слово «шамиш» (от глалола «леhиштамеш» - «пользоваться», т.е. «годен к использованию»), и обозначает оно механизм, уровень исправности которого немного лучше, чем просто «такуль»...

 

Тальк - תל"ק (аббр. "талуй ле ло кир" - повешен без стены) – картонная ширма на которой прикрепляют карты, пишут приказы, ведут журнал и т.д.

 

 

 

Таяс (букв. "пилот") – на марш-броске, он обычно отдыхает на носилках, когда остальные потеют неся его на себе, обычно пторист(солдат с кучей всяких справок от врача, "облегчающие его службу"), или самый лёгкий, если у командира есть совесть и на носилки не кладут самого тяжёлого.

 

Тизуз, летазез – см. кадер.

 

"Титапсу аль ацмехем" (от "леапес" - обнулить. Отсюда, "титапсу" – вернитесь к исходной позиции, или придите в себя) – классическая отчитательно-назидательная фраза израильского командира отделения на КМБ, пытающегося привести в чувство стоящее перед ним стадо цеирим-пеурим (мн. ч. от цаир паур). Означает примерно следующее: проснитесь, поймите что вы в армии и делайте, наконец, что вам говорят. Вообще «титапсу аль» используется в связи со снаряжением и означает «найдите (в общей куче) и разберите», например «титапсу аль hа-эфодим шелахем ве-тифтеху по хет» - «разберите ваши разгрузки и откройте здесь (т.е. постройтесь в...) «хет». Так что выражение «Титапсу аль ацмехем» можно перевести как «найдите себя, наконец».

 

Тохен (букв. «мелет») – беспрерывно делает какую-нибудь тяжёлую, неприятную и обычно монотонную работу (наиболее близкий аналог – русское «пашет»). Часто это слово относится к дежурствам – например: «Эйфо Ицик? - Ицик ло кан, hу тохен митбахим квар швуаим» - «Где Ицик? – Ицика нет – он уже две недели из (нарядов на) кухне не вылезает». Отсюда довольно забавная «расшифровка» израильских солдатских званий: рядовой («турай» - сокращённо просто буква «тет») – «тохен», ефрейтор («рав турай» - сокращённо «рабат») превращается в «рав тохен» («сверхмелющий»). С получением звания сержанта в тыловых частях резко падает количество дежурств, поэтому сержант («самаль») расшифровывается как «сием литхон» («закончил молоть»). Старший сержант – уже совсем пазамник, поэтому «самар» («самаль ришон» – старший сержант) не иначе как «сием литхон ришмит» («официально закончил молоть»). Впрочем, новички могут утешиться – с заходом на сверхсрочную, самары сразу превращаются в «цеирим» (среди сверхсрочников) – со всеми вытекающими отсюда «жерновами».

 

Тофес Тиюлим (букв. «прогулочный бланк») – бланк, на котором указаны все инстанции на базе, с которой может столкнуться солдат (медпункт, канцелярия и т.д.). Новичок на базе (или солдат, вернувшийся на базу) должен подписать на бланке представителей всех этих инстанций («возвращенцы» подписывают только часть) – что, естественно, приводит к многочисленным «прогулкам» по базе. В ВВС (где, по причине размеров баз, «прогулки» наиболее продолжительные и длинные) тофес тиюлим называется также «клиренс».

 

Тавлат Июш - (букв. "таблица отчаяния") - календарь с отмеченными днями(месяцами), после призыва, или до дембеля.

 

Уасах – понт. Возникает при появлении жутко навороченного автомата («плосковерхость» обязательна), лётного комбинезона и т.д.

 

Хамшуш – слово-гибрид из названий последних дней недели в Израиле – «Хамиши» («пятый» - или четверг), «Шиши» («шестой» - пятница), «Шабат» (суббота). «Лацет Хамшуш» («выйти на хамшуш») – значит получить длинный отпуск на выходные (на четверг, пятницу и субботу соответственно – т.е. выйти с базы в четверг, а не в пятницу). Для особо изнеженных есть и «Равуш» - то же, но и со средой.

 

Хантар - חנת"ר(аббр. "Ханих торан" – дежурный курсант, ученик) – в КМБ(или на курсах), связной между солдатами и командиром.

 

 

 

Хапаш,Хапшан (аббр. «Хаяль пашут» - простой солдат) – солдат, который постоянно «прикидывается шлангом» на службе (т.е. строит из себя простачка – «ничего не знаю, ничего не слышу, все вопросы – к начальству»). Иногда таких называют ещё «рош катан» («маленькая голова» - т.е. не способен думать). Естественно, существует и «Рош гадоль» («Большая голова»), т.е. «инициативный, сознательный....». Разница между хапашем и хапшаном заключается в том, что последний простачком прикидывается, в то время как первый является таковым на самом деле (как правило по «молодости»). Но в любом случае, хапшан – страшнейшее из ругательств на командном курсе.

 

Хельмут (hельмут) – см. Шокист.

 

Хеци (букв. "половина") – это безобидное числительное в армии имеет обычно смысл крайне неприятный. Если кто-то говорит что он "согер хацаим" (т.е. закрывает половины) – это значит что он половину выходных «закрывает» на базе (т.е. уходит в отпуск на выходные раз в две недели). Таким же образом существует «шлиш (треть – «выход» каждые три недели). Но тыловики в долгу не остались – они придумали себе «перевёрнутую» половину (треть) – «хеци (шлиш) hафух» - т.е. они остаются на базе раз в две (три) недели.

 

Цаир (букв. "молодой") – новичок, салажонок.

 

Цнэф - צנ"פ (аббр. "цанхан фальцан" или по некоторым данным "цанхан паур". См. Паур) – десантник вонючка(или "понтушка"). Прозвище пошло от того, что большинство Главнокомандующих было именно десантники. Десант всегда получал больше денег из армейского бюджета, форма одежды немного другая(рубашка, которую не заправляют в штаны), красный берет. Чтобы попасть в десант, нужно пройти "гибуш"(экзамен проверяющий твои физические и волевые данные, продолжающийся несколько дней). Десантники естественно этим гордятся, и "нос у десантников постоянно запутывается в стропах парашюта":))

 

 

 

Цолель (букв. «ныряет») – ещё одно ругательство начальства на командных курсах. «Нырять» (Точнее «залечь на дно») - значит обращать на себя минимум внимания начальства (а значит и минимум заданий). Просто делать что требуют и не соваться. Начальству на курсе такой подход не нравится «отсутствием сознательности», но популярность его от этого не уменьшается.

 

Цфэ пгия (букв. "ожидай удара") – предупреждение, смысл которого – "Подожди, подожди, при первой же возможность ты получишь своё...". Обычно используется между командирами и подчинёнными, но также очень распространнено между обычными солдатами. Иногда заменялось на "Цфэ Бум"

 

Шавуз - שבוז – ещё одно слово-гибрид и крайне грубое. Это слово «расшифровывается как «швур-зайн» («сломавший х*й»). Имеется в виду полная непруха на грани депрессии – или проще (и на иврите) – «швизут».

 

Швизут йом алеф – депрессия воскресенья. В этот день обычно и возвращаются из дома на базу. Настроения нет, жить не хочется...sad.gif

 

Шамиш – см. Такуль.

 

Шеелат Китбег (букв. «Вопрос Вещмешка») – вопрос, задавать который (начальству) явно не стоит. Предыстория этого термина такова: в незапамятные времена некий легендарный мем-каф (командир отделения) на КМБ приказал: «за двадцать секунд добежали туда-то», на что один из «цеирим», естественно, спросил: «бежать с вещмешком или без вещмешка?!»....

 

Шокист – следующая после «паура» степень транса у человека, попавшего в армию. «Паур» - хоть как-то реагирует (хоть и неадекватно) на армейские реалии. Шокист же понимает что он сморозил (в лучшем случае) через много времени после того как все уже «скушали» последствия его деяний... Иногда (хоть и крайне редко) в отношении шокистов используют термин «hельмут» (от ивритского «hелем – шок»).

 

 

*При составлении, использовались сайты waronline.org и sem40.ru и естественно помощь многочисленных комментаторов.

 

http://plasmastik.livejournal.com/222528.html

post-303-1171238797_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, т.н. "тофес тлуна ве диюн" spiteful.gif

Тема хорошая, можно будет еще подбросить drinks_cheers.gif

С КАЛАБом ошибка - это расстояние до 100 КМ Насчет БАЗНАТа - в словаре армейских терминов это расшифровано как барзель завит негед танким - типа, уголковое противотанковое железо ph34r.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE
Дистанс – субординация, и всё, что с ней связано (козыряние, стойка навытяжку, «разрешите обратиться» и т.д.). В израильской армии – зверь, давно занесённый в Красную Книгу и сохранившийся только в пределах баз КМБ. «Швират Дистанс» («излом субординации») – церемония в конце КМБ, после которой солдатам разрешено обращаться к начальству по имени (и избегать прочих церемоний в отношении начальства).

Напомнило хороший анекдот:

 

В АОИ приезжает американский генерал и вместе с израильским коллегой инспектирует военную базу:

- Проштитэ, сэр! Пошему нас нэ привэтствовал этот солджер?

- Щя узнаю!...

...Догоняет солдата:

- Моня, шо случилось? Ти шо, на мене обиделся?...

wink.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Adam @ Feb 14 2007, 03:50 PM)
...Догоняет солдата:
- Моня, шо случилось? Ти шо, на мене обиделся?...
wink.gif

Очень похоже, что это не придуманно biggrin.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Семён @ Feb 14 2007, 11:37 PM)
QUOTE (Adam @ Feb 14 2007, 03:50 PM)
...Догоняет солдата:
- Моня, шо случилось? Ти шо, на мене обиделся?...
wink.gif

Очень похоже, что это не придуманно biggrin.gif

Ну, если убрать прононс, то один к одному smile.gif smile.gif smile.gif smile.gif

Причем, на личном так сказать, опыте spiteful.gif spiteful.gif

(генерал - не я spiteful.gif spiteful.gif )

Изменено пользователем Mazar2824
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот такая у нас родная армия rolleyes.gif

Тем более, что у каждой солдатской мамаши есть номер телефона всех командиров, вплоть до НГШ ph34r.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Семён,шшшшш!

Не выдавай все наши военные тайны biggrin.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не в телефонах сила. У наших кумушек тоже своя мафия была. Но от этого только приключения на задницу происходили, когда мои орлы начинали путать жен по ночам, а орлицы мужей соответсвенно.

 

Кто-то мне сказал, что в Израиле Армия для того что б воевать, а не для парадов. К сожалению у нас парады прекращаются только когда г... попадает в вентилятор.

Однако кто-то другой сказал, что от чужой травы всегда вставляет сильнее чем от своей... или что она более зеленая... ну вообщем вы меня поняли smile.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Поняли drinks_cheers.gif

Не знаю, хорошо воюет ЦАХАЛ или нет. Не с чем особо сравнивать.

Но на парады наших ребят точно нельзя выводить biggrin.gif

 

Для парадов у нас другой контингент kiltie.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А кстати, кто в Израиле выполняет функцию "Бюро Ритуальных Услуг" и как это выглядит?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В смыле? Похоронное бюро? Т.н. "Хевра кадиша", испокон веков. В армии наверно армейский рабанут.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да нет smile.gif В смысле не только. Ну роты там какие-то почетного караула, таскатели лафетов и какой нибудь еквивалент краснознаменного ансамбля песни и тряски.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Похоронными делами занимается раввинат wink.gif, а вот с песней и тряской.... Есть несколько военных ансамблей, но лафетов они не таскают, только выступают biggrin.gif
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

Многие солдаты не любят знаки своих частей и дают им разные прозвища.Я сначала хотел открыть отдельную тему,но думаю можно и в этой.

1."Пиль аль ха-гриль"-шашлык из слона.Знак водителей бронированых грузовиков.

post-303-1173212177_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2."Пиль ха -машпиль"-буквально "унижающий слон".Знак частей ТОВАЛА(грузовых перевозок).Таг выглядит также.Крайне непопулярен у солдат.Доходило до токого,что солдаты приклеивали с обратной стороны другой таг и выходя с базы переворачивали его. biggrin.gif

post-303-1173212489_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

3.Управление бронетанковых войск.По словам солдат полоски на таге изображают жизнь солдата в этих войсках "Йом имуним,лайла шмира"-днем учения,ночью дежурства и так каждый день spiteful.gif

post-303-1173810427_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

Щас резко блесну своими куцыми познаниями rolleyes.gif biggrin.gif

 

Этот таг 401-й бригады, насколько мне известно, в солдатской нелестной интерпретации звучит как "А-Магах ше барах",

т.е. смывшийся (с поля боя?/за горизонт) "Магах"

post-303-1175163446_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да-да, МАГАХ это тип танка, а барах значит сбежал!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (снайпер @ Mar 29 2007, 02:43 PM)
Да-да, МАГАХ это тип танка, а барах значит сбежал!

Ну да, старый домеркавный танк smile.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...
Таг частей ПВО.Не знаю почему многие рускоязычные солдаты называют его "Матка" ph34r.gif

post-303-1175954988_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 год спустя...

Коллеги, если у кого есть что нибудь по этой теме, прошу выставлять.

Имею ввиду названия типа "Шашлык из слона", "Пазгаз", "Покорённая Ямайка", "Синерама", "Наши на Марсе", "Ситроэн с кондиционером" и др.

 

drinks_cheers.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...

Есть дофига.

 

СИНЕРАМА - дивизию часто перебрасывали из Синая на Голаны (Рамат ха-Голан или просто Рама) и назад. Синерама это популярный кинотеатр в Тель-Авиве.

 

tongue.gif

post-554-1213707527_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ПОКОРЁННАЯ ЯМАЙКА - за сочетание цветов

 

tongue.gif

post-554-1213707585_thumb.jpg

Изменено пользователем СержантЪ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...