Александр Каменьков Опубликовано 18 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 18 августа, 2010 Очень интересная тема ! Вот думаю тоже подтянуться, но тогда Уважаемый cloudy-joe ещё больше нагрузится Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fomitox Опубликовано 19 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 Томодати cloudy-joe, №11 чашка та что справа на фотке... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fomitox Опубликовано 19 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 А вот по таким фоткам можно прочитать надписи ? Бутылка для саке, помойму гвардейская... №1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fomitox Опубликовано 19 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 Вот только час назад приобрёл и фотки только такие ((( №2 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fomitox Опубликовано 19 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 И чашка с ней была (правда не гвардейская) №1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fomitox Опубликовано 19 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 поближе... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fomitox Опубликовано 19 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 и вот... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fomitox Опубликовано 19 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 тыл... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
cloudy-joe Опубликовано 19 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 QUOTE Вот думаю тоже подтянуться Поглядим... Послушаем... Пощупаем... Понюхаем... Вы отоприте гараж-то! (С) QUOTE №11 чашка та что справа на фотке Она, кажется, уже была – на память о войне 1904-05 гг., триумфальное возвращение. Правда, боковая надпись яснее не стала. Надо немного подумать... QUOTE А вот по таким фоткам можно прочитать надписи Бутылка: 1) на память об освобождении от воинской повинности 2) 4-й гвардейский пехотный полк, Ито Чашка: 6-й пехотный полк, на память об увольнении в бессрочный отпуск, на донышке – Мацумура (он же Мацуура, Мацура) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Александр Каменьков Опубликовано 19 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 Сели аккумуляторы, успел только пару раз щёлкнуть... Наверное вторую пиалку по этой фоте не прочитать... С пулемётом сверху тоже вроде написано - "Триумфальное возвращение" ? А внизу только разобрал - "40" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Александр Каменьков Опубликовано 19 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 Наверное ПВО ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
cloudy-joe Опубликовано 19 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 Первую я бы перевел так: [пулеметная рота] 40-го пехотного [полка], на память о возвращении в казармы (после военного похода, например) Вторая: Квантунская армия, 2-й батальон ПВО, на память о триумфальном возвращении Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Александр Каменьков Опубликовано 19 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 Спасибо большое ! Потом поставлю ещё Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fomitox Опубликовано 19 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 19 августа, 2010 Cпасибо Томодати cloudy-joe К бутылке для саке есть и чашка 4-го Гвардейского, купленная ранее ! Теперь их остаётся только объединить... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Александр Каменьков Опубликовано 20 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 20 августа, 2010 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Александр Каменьков Опубликовано 20 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 20 августа, 2010 Медицина Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Александр Каменьков Опубликовано 20 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 20 августа, 2010 нижняя надпись Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Александр Каменьков Опубликовано 20 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 20 августа, 2010 Артиллерия Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
cloudy-joe Опубликовано 20 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 20 августа, 2010 1 На память об отправке в Шаньдун, 3-й инженерный батальон (входил в состав 3-й пехотной дивизии) 2 Санитарная служба сухопутной армии, на память об освобождении от воинской повинности 3 Пятая [пехотная] дивизия, полевая артиллерия (в состав дивизии входил 5-й полк полевой легкой артиллерии), на память об истечении срока службы Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fomitox Опубликовано 20 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 20 августа, 2010 А под чашки необходимы подносы (обоны) ! Вот, прошу помочь в переводе (как всегда впрочем) уважаемого cloudy-joe Поднос очень мне понравился, мимо пройти не смог...жаль фото пока только такое Мне очень понравился фон--такое небо художник замастырил ! Таких обонов пока не встречал. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
cloudy-joe Опубликовано 20 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 20 августа, 2010 (изменено) Большие иероглифы – «лояльность и доблесть». Скоропись на черном фоне – текст патриотического стихотворения: С легкой душой, исполнив тяжелый долг, в здравии добром, как того я и ждал, возвращаюсь в сад моего старого дома. Текст стихотворения вполне стандартный для таких вещей (встречается на чашках, бутылках, подносах). Художник даже потерял последний иероглиф «сад», закрыв его рисунком шлема. Изменено 20 августа, 2010 пользователем cloudy-joe Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Александр Каменьков Опубликовано 20 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 20 августа, 2010 cloudy-joe - спасибо ! Fomitox - красивый обон ! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Александр Каменьков Опубликовано 20 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 20 августа, 2010 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Александр Каменьков Опубликовано 20 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 20 августа, 2010 она же Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Александр Каменьков Опубликовано 20 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 20 августа, 2010 аммуниция Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fomitox Опубликовано 20 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 20 августа, 2010 Аригато Томодати cloudy-joe Вы непревзойдённый мастер перевода и очень выручаете всегда ! Без Вас в этой теме не обойтись точно никак ! Спасибо за то что Вы делаете для ценителей Японской культуры и коллекционеров-Японистов ! А обон действительно классный ! Постараюсь и в дальнейшем радовать Томодати интересными вещами. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
cloudy-joe Опубликовано 20 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 20 августа, 2010 1) 33-й пехотный полк, на память об освобождении от воинской повинности 2) 18-й [пехотный] полк, 10 февраля 1915 г., на память о празднике Сё:консай (праздник в честь душ воинов, погибших в бою) 3) 71-й пехотный полк, на память об увольнении в бессрочный отпуск Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
cloudy-joe Опубликовано 22 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 22 августа, 2010 Вот такой на сегодняшний день сложился список слов, связанных с окончанием воинской службы: 除隊 дзётай – освобождение от воинской повинности 除役 дзёэки – увольнение со службы 滿期 манки – истечение срока службы 歸(или 皈)休 кикю: - увольнение в бессрочный отпуск 歸還 кикан – возвращение (на родину или в часть) 歸郷 кикё: - возвращение на родину, домой 凱旋 гайсэн – триумфальное возвращение 退役 тайэки – отставка 退營 тайэй – уход из казарм 退職 тайсёку - отставка 解隊 кайтай – расформирование части Эти еще на сакешницах не встречал, но для полноты картины добавим: 解職 кайсёку – снятие с должности, увольнение 解除 кайдзё – освобождение от должности 復員 фукуин – демобилизация 免除 мэндзё - увольнение 免役 мэнъэки – освобождение от воинской повинности Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fomitox Опубликовано 23 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 23 августа, 2010 Cпасибо Томодати cloudy-joe, очень познавательно ! А вот ещё обон такой попался, помогите пожалста с переводом опять Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
cloudy-joe Опубликовано 23 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 23 августа, 2010 Санитарная служба сухопутной армии, на память об освобождении от воинской повинности Фамилия - О:тани (или варианты чтения О:я, Отани, О:гай, Дайтани) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fomitox Опубликовано 23 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 23 августа, 2010 Спасибо большое ! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Курума Опубликовано 25 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 25 августа, 2010 (изменено) Уважаемый Cloudy-joe! Мне кажется, что корректный перевод термина «дзётай» 除隊 - не «освобождение от воинской повинности», а «увольнение в запас», «демобилизация». Всё-таки «освобождение от воинской повинности» означает, что человек был освобождён от призыва, службы в армии. Вряд ли по такому случаю покупали-вручали памятные гумпай. А ведь надпись «дзётай кинэн» - САМАЯ распространённая на гумпай, по крайней мере – фарфоровых. С искренним к Вам уважением, Курума. Изменено 25 августа, 2010 пользователем Курума Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти