Перейти к содержанию

Сакешницы (уруси,фарфор,металл,серебро)


Рекомендуемые сообщения

...на тыльной стороне есть такая надпись...

Что там написано ? Может имя (фамилия) владельца ?

post-105-1284573312_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ещё вот такой обон появился...

Если не затруднительно, помогите в переводе (вроде это 2-й Гвардейский) ?!

Всем спасибо заранее drinks_cheers.gif

post-105-1284573484_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 Ротному санитару 92-го пехотного полка Фукуда , на память о расформирвании части

2 Этот поднос уже обсуждался. На карте отмечена территория Маньчжоу-го, так что это 1930-е годы. На тыльной стороне фамилия Андо: или Андзо:

3 Все верно – второй гвардейский пехотный полк, на память об освобождении от воинской повинности

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сэнсэй,

 

прошу Вас поправить мой бездарный перевод.

 

На сакадзуки - "5 правил полка» 聯隊五訓 («рэнтай гокун»):

 

一、成心ヲ實行セヨ «Действуй решительно» («сэйсин-о дзиккосэ ё»);

一、團結セヨ «Сплачивайся» («данкэцусэ ё»);

一、騎兵精神ヲ鍛ヘ «Закаляй дух кавалериста» («кихэй сэйсин-о китаэ»);

一、強健トナレ «Становись сильным» («кёкэн тонарэ»);

一、馬ヲ愛セヨ «Люби свою лошадь» («ума-о айсэ ё»).

 

Спасибо за внимание к моей скромной персоне.

 

 

В кадр не вошли надписи: «В подарок» 贈 («дзо»), «27-й кавалерийский полк» 騎兵第二十七聯隊 («кихэй дай-нидзю-сити рэнтай»).

 

 

post-105-1284681328_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Курума-сан, пункт первый я бы перевел как «действуй искренне» или «поступай так, как велит сердце». Во втором пункте в русском переводе я бы добавил слово «товарищи» или «сослуживцы» - «Будь сплочён с сослуживцами». Но это во мне уже говорит не столько переводчик, сколько редактор.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Учитель,

переводчик и редактор в одном человеке - какое счастливое сочетание! smile.gif

Спасибо за правку, поспешу внести в каталог.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE
Набор из двух предметов

 

Вряд ли это можно назвать набором. Рюмочка - в память об открытии западного подземного входа на железнодорожной станции Камата. Сакешница - награда бильярдного турнира.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (cloudy-joe @ Sep 28 2010, 06:54 PM)


Вряд ли это можно назвать набором. Рюмочка - в память об открытии западного подземного входа на железнодорожной станции Камата. Сакешница - награда бильярдного турнира.

cloudy-joe,спасибо большое!Годы вручения-нет информации?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уважаемые Томодати, что можно сказать по данной чаше? Фото пока только такое.

Заранее drinks_cheers.gif

post-105-1285963640_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Снова просьба помочь уважаемых Томодати с переводом двух подносов и чашки. Заранее благодарен ! drinks_cheers.gif

 

о-бон № 1

аверс.

post-105-1286645429_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...